"الموقع مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmado con
        
    • suscrito con
        
    • situ con
        
    • terreno a
        
    • situ a
        
    • concertado con
        
    • posición con
        
    Por ello, es importante que el Gobierno esté en disposición de hacer frente al pago regular de salarios, como se estableció en el comunicado conjunto firmado con los sindicatos. UN ولذلك ينبغي أن تكون الحكومة قادرة على دفع المرتبات بانتظام، وفقا لشروط البلاغ المشترك الموقع مع النقابات العمالية.
    En la esfera de las salvaguardias, China cumple estrictamente sus obligaciones al respecto, de conformidad con el acuerdo de salvaguardias y el Protocolo adicional firmado con el OIEA. UN وفي مجال الضمانات، تفي الصين بدقة بالتزامها بالضمانات، وفقا لاتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الموقع مع الوكالة.
    De conformidad con las disposiciones de la Carta y en virtud del acuerdo sobre administración fiduciaria firmado con el Consejo de Seguridad en 1947, los Estados Unidos de América son la Autoridad Administradora del Territorio. UN ووفقا لنص الميثاق وبمقتضى اتفاق الوصاية الموقع مع مجلس اﻷمن في عام ١٩٤٧، فإن الولايات المتحدة اﻷمريكية هي السلطة القائمة باﻹدارة للاقليم.
    La oficina de Bonn excluyó expresamente del acuerdo suscrito con los asociados en la ejecución la disposición relativa a la presentación de certificados de auditoría. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Por último, los viajes también incluirán las visitas de observación y evaluación del Director de la División de Apoyo Administrativo para examinar la situación y celebrar consultas in situ con el personal administrativo superior y demás personal de las misiones. UN وأخيرا، ستشمل مهام السفر هذه زيارات لرصد وتقييم البعثات يضطلع بها مدير شعبة الدعم الإداري لإجراء عمليات استعراض ومشاورات في الموقع مع كبار الإداريين والموظفين.
    Además, miembros de la secretaría entrevistaron sobre el terreno a la reclamante durante una misión técnica a Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء في الأمانة مقابلات في الموقع مع صاحبة المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت.
    El plan tenía por objetivo impedir el redespliegue del ejército israelí fuera de las ciudades y aldeas palestinas, como se prevé en el acuerdo firmado con los palestinos. UN وهدف المشروع هو منع إعادة نشر الجيش اﻹسرائيلي خارج البلدات والقرى الفلسطينية، على النحو الذي يدعو اليه الاتفاق الموقع مع الفلسطينيين.
    Aun después de haber recuperado su territorio y sus recursos hídricos en cumplimiento del acuerdo firmado con Israel en 1994, Jordania continuó trabajando por los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وحتى بعد أن استعاد اﻷردن أرضه وموارده المائية عملا بالاتفاق الموقع مع إسرائيل في عام ١٩٩٤، فإنه لا يزال يعمل من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة.
    El Comité agradecería que en el cuarto informe periódico de Mongolia se facilitara información sobre la situación del " Acuerdo de Colaboración contra la Pobreza " firmado con el Banco Asiático de Desarrollo. UN وتكون اللجنة ممتنة لو حصلت على معلومات، في التقرير الدوري الرابع لمنغوليا بشأن حالة " اتفاق الشراكة من أجل القضاء على الفقر " الموقع مع مصرف التنمية الآسيوي.
    El Togo, por su parte, y en virtud del acuerdo de sede firmado con las Naciones Unidas, proporciona y seguirá proporcionando su pleno apoyo al Centro de Lomé. UN وعملاء باتفاق البلد المضيف الموقع مع الأمم المتحدة - ما فتئت توغو تقدم كامل دعمها إلى مركز لومي.
    El Acuerdo General de Cesación del Fuego firmado con ese grupo en septiembre de 2006 fue seguido de otro acuerdo en 2008 para retirar de su nombre la designación étnica y permitirle incorporarse al proceso político. UN وبعد اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع مع هذه المجموعة في أيلول/سبتمبر 2006 أُبرم اتفاق في سنة 2008 لإزالة الصفة الإثنية التي يحملها اسم المجموعة والسماح لها بدخول العملية السياسية.
    En virtud del acuerdo con el país anfitrión firmado con las Naciones Unidas, los Estados Unidos se comprometieron a respetar el principio de la isonomía, que garantiza la igualdad de derechos y privilegios en sus relaciones con las misiones diplomáticas. UN وبموجب اتفاق البلد المضيف الموقع مع الأمم المتحدة، تعهدت الولايات المتحدة باحترام مبدأ المساواة أمام القانون، الذي يكفل التوزيع المتكافئ للحقوق والامتيازات في تعاملها مع البعثات الدبلوماسية.
    El incidente constituía una violación del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas firmado con el Gobierno del Sudán, que dispone la libertad de circulación irrestricta de los contratistas de la misión sin necesidad de permisos. UN وشكل الحادث انتهاكا لاتفاق مركز القوات الموقع مع حكومة السودان والذي ينص على حرية التنقل بدون قيود للمقاولين المتعاقدين مع البعثة دون الحاجة إلى الحصول على تصاريح.
    A comienzos del año actual el Gobierno brasileño ratificó el acuerdo cuatripartito firmado con la Argentina, el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la Agencia Brasileño-Argentina de Contabilidad y Control de Materiales Nucleares (ABACC) a fin de colocar todas las instalaciones nucleares de ambos países bajo las salvaguardias del OIEA. UN ففي بداية هذا العام صدقت حكومة البرازيل على الاتفاق الرباعي الموقع مع اﻷرجنتين والوكالة الدولية للطاقة الذرية والوكالة المعنية بحساب المواد النووية ورصدها وذلك ﻹخضاع جميع المرافق النووية في البلدين لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    6. En la esfera del fortalecimiento institucional, el Director hizo hincapié en el pleno respaldo del Fiscal General de la República al convenio firmado con la MINUGUA sobre la capacitación de fiscales, así como la prioridad concedida por el Gobierno al Programa Integral de Fortalecimiento del Estado de Derecho. UN ٦ - وفي مجال بناء المؤسسات، شدد المدير على أن النائب العام للجمهورية أعرب عن تأييده الكامل للاتفاق الموقع مع البعثة بشأن تدريب المدعين العامين، وعلى أن الحكومة أعطت اﻷولية لبرنامج تعزيز حكم القانون.
    El Comité invita al Gobierno a facilitar en su próximo informe datos sobre el acuerdo firmado con Alemania sobre la repatriación de sinti y romaníes, especialmente sobre el número de personas afectadas, con especificación de los grupos étnicos a los que pertenecen, y qué medidas se adoptan para facilitar su reinserción en el país de origen. UN ٢٧٦ - وتدعو اللجنة الحكومة الى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن الاتفاق الموقع مع المانيا بشأن إعادة جماعتي السينتي والروما الى بلادهم.، وخاصة عن عدد اﻷشخاص المشمولين بذلك، وعن الجماعات العرقية التي ينتمون إليها، والتدابير التي يجري اتخاذها لتسهيل إعادة إدماجهم في البلد الذي أعيدوا إليه.
    La oficina de Bonn excluyó expresamente del acuerdo suscrito con los asociados en la ejecución la disposición relativa a la presentación de certificados de auditoría. UN فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين.
    Protocolo Adicional de Salvaguardias, suscrito con el OIEA el 29 de marzo de 2004 UN البروتوكول الإضافي للضمانات الموقع مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 29 آذار/مارس 2004.
    Se proporcionó información sobre el acuerdo suscrito con Médicos Sin Fronteras con el fin de prestar más servicios de salud a los migrantes que llegan a Lampedusa. UN وقدمت معلومات بشأن الاتفاق الموقع مع منظمة أطباء بلا حدود بهدف توفير خدمات إضافية في مجال الرعاية الصحية للمهاجرين الذين يصلون إلى جزيرة لامبدوسا.
    El Programa de vídeos de instrucción sobre mantenimiento de la paz existe en distintos sistemas de televisión: NTSC, PAL, SECAM y MESECAM. Comprende seis partes que presentan, en estilo " documental " , secuencias de acción de actividades de capacitación sobre el terreno y entrevistas in situ con instructores y participantes. UN ٩٢ - وتتوفر المجموعة التدريبية ﻷشرطة الفيديو التعليمية بشأن حفظ السلام بمختلف نظم ألوان التلفزيون: NTSC، و LAP و MACES و MACESEM، وتشتمل على ستة أجزاء معروضة بأسلوب " وثائقي " من خلال مشاهد متعاقبة لتمارين التدريب الميداني، ومقابلات في الموقع مع المدربين والمشتركين.
    Además, en el curso de una misión técnica a Kuwait los miembros de la Secretaría y los expertos consultores entrevistaron sobre el terreno a los dos reclamantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون مقابلات في الموقع مع صاحبتي المطالبة، أثناء بعثة فنية إلى الكويت.
    Menor productividad in situ a lo largo del tiempo si se produce erosión y degradación del suelo UN انخفاض الإنتاجية في الموقع مع مرور الوقت إذا حدث انخفاض التحات وتدهور التربة
    Acuerdo concertado con las autoridades sobre un marco jurídico para la naturalización; UN :: الاتفاق الموقع مع السلطات بخصوص الإطار القانوني لعملية التجنس؛
    Pues, el agente a cargo está en posición con el chico aguardando a ser contactado. Open Subtitles حسناً ، الوكيل المسؤول عن المبادلة في الموقع مع الفتي ، ينتظر أن يتم الاتصال به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus