"الموقف الذي اتخذته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posición adoptada por
        
    • la postura adoptada por
        
    • la actitud adoptada por
        
    • posición que había adoptado
        
    • posición de
        
    • posición asumida por
        
    • la posición del
        
    • postura que la
        
    • la posición que
        
    • posición adoptada por la
        
    la posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. UN وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز.
    No obstante, el Viceprimer Ministro mantuvo la posición adoptada por el Iraq. UN إلا أن نائب رئيس الوزراء أكد الموقف الذي اتخذته العراق.
    Esa fue la posición adoptada por la Organización de la Unidad Africana en su última cumbre celebrada en Lomé, Togo. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر القمة السابق، الذي عقدته في لومي، بتوغو.
    Nos congratulamos por la postura adoptada por la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana, la Organización de la Conferencia Islámica y el Movimiento de los Países No Alineados. UN وإننا نحيي الموقف الذي اتخذته الجامعة العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وكذلك منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وكذلك مجموعة عدم الانحياز.
    Mi interpretación de la actitud adoptada por algunos Estados poseedores de armas nucleares es que participaron sobre esta base en ciertas negociaciones en materia de derecho humanitario. UN وما أفهمه من الموقف الذي اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية هو أنها اشتركت على هذا اﻷساس في مفاوضات معينة في ميدان القانون اﻹنساني.
    Reiteró, asimismo, la posición que había adoptado en 1992 sobre la base de un estudio de los valores de las prestaciones de pensiones locales, a saber, que no se debía seguir explorando el enfoque basado en la práctica local. UN وكررت أيضا الموقف الذي اتخذته في عام ٢٩٩١، استنادا إلى دراسة لقيم الاستحقاقات التقاعدية المحلي، وهو عدم الاستمرار في اتباع نهج الممارسات المحلية.
    Por ello, seguimos apoyando la posición adoptada por el Grupo de Estados de África de que este tema se asigne a la Tercera Comisión. UN ولذلك السبب، ما زلنا نؤيد الموقف الذي اتخذته المجموعة الأفريقية، ومفاده أن هذا البند ينبغي أن يحال إلى اللجنة الثالثة.
    Suscribe sin reservas la declaración y las propuestas formuladas por el Grupo de los 77 y China, que reflejan la posición adoptada por el Grupo en la Segunda Comisión. UN وأعرب عن تأييده بدون تحفظ لبيان واقتراحات مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، التي تعكس الموقف الذي اتخذته المجموعة في اللجنة الثانية.
    la posición adoptada por Armenia en la región sigue siendo un grave obstáculo en este proceso. UN ولا يزال الموقف الذي اتخذته أرمينيا في المنطقة عائقا خطيرا أمام هذه العملية.
    El Comité expresó su pesar por el hecho de que, durante la mayor parte de 1999, el proceso de paz había permanecido estancado, debido a la posición adoptada por el Gobierno de Israel. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    El Comité expresó su pesar por el hecho de que, durante la mayor parte de 1999, el proceso de paz había permanecido estancado, debido a la posición adoptada por el Gobierno de Israel. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لبقاء عملية السلام متوقفة خلال معظم سنة ٩٩٩١ بسبب الموقف الذي اتخذته حكومة إسرائيل.
    La India también suscribe la posición adoptada por el Grupo de los 21 con respecto al establecimiento de un Comité ad hoc sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وإن الهند تدعم أيضاً الموقف الذي اتخذته مجموعة ال21 بشأن إنشاء لجنة مخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Por último, apoya la posición adoptada por la ONUDI en la Conferencia de Monterrey y en la Cumbre de Johannesburgo. UN كما ان وفده يدعم الموقف الذي اتخذته اليونيدو في مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Mi Representante Especial emitió un dictamen en el que afirmaba que la posición adoptada por la Asamblea de Kosovo sobre esta cuestión carecía de efectos jurídicos. UN وقد أصدر ممثلي الخاص قرارا ذكر فيه أن الموقف الذي اتخذته جمعية كوسوفو، بشأن هذه المسألة ليس له أثر قانوني.
    Recuerda la posición adoptada por México, que es omitir el requisito de la forma escrita ya que no todos lo aceptaron. UN وأعاد إلى الأذهان الموقف الذي اتخذته المكسيك، التي طلبت حذف الشرط الكتابي لأنه غير مقبول لدى الوفود.
    la postura adoptada por la KFOR respecto de estas cuestiones es inaceptable ya que la presencia internacional de seguridad tiene la obligación de crear un entorno seguro y proporcionar garantías de seguridad a todos quienes se encuentren en Kosovo y Metohija, incluidos los funcionarios de aduanas y de otra índole. UN إن الموقف الذي اتخذته قوة كوسوفو حيال هذه القضايا موقف غير مقبول باعتبار أن الوجود اﻷمني الدولي مُلزم بتهيئة مناخ أمني وبتوفير ضمانات أمنية للجميع في كوسوفو وميتوهيا، بمن فيهم موظفو الجمارك وغيرهم.
    Por lo menos debemos intentarlo, aunque sólo sea para poner a prueba la sinceridad de la actitud adoptada por ese Estado en lo referente al tratado propuesto. UN ويتوجب علينا، على اﻷقل، أن نبذل جهداً في هذا السبيل، لا لشيء سوى لاختبار صدق الموقف الذي اتخذته تلك الدولة بشأن المعاهدة المقترحة.
    Habiendo examinado la cuestión de las credenciales de Afganistán, la Comisión decidió adoptar la misma posición que había adoptado en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ٩ - وبعد النظر في مسألة وثائق تفويض أفغانستان، قررت اللجنة اتخاذ نفس الموقف الذي اتخذته في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Consideramos que la posición de estos dos Estados no es la del Consejo de Seguridad. UN إننا ندرك أن الموقف الذي اتخذته هاتان الدولتان ليس هو موقف مجلس اﻷمن.
    Señor Presidente, apoyamos la posición asumida por el Grupo de los 21 en relación con el establecimiento de un comité ad hoc sobre prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN إننا نؤيد الموقف الذي اتخذته مجموعة ال21 بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Por último, en lo relativo al aumento del número de miembros, Bangladesh comparte la posición del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأخيرا، بالنسبة لتوسيع عضوية المجلس، تتفق بنغلاديش مع الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز.
    Sin embargo, tras las observaciones formuladas por los Gobiernos de Australia, Dinamarca y los Estados Unidos de América, el Relator Especial volvió a adoptar la misma postura que la Comisión en primera lectura y eliminó la referencia al criterio de compatibilidad en el párrafo 3 b) de su proyecto de artículo 19. UN وعقب تعليقات الحكومات الأسترالية والدانمركية والأمريكية()، تراجع المقرر الخاص مع ذلك عن الموقف الذي اتخذته اللجنة في القراءة الأولى وحذف الإشارة إلى معيار التوافق في مشروع المادة 19، الذي قدمه الفقرة 3 (ب)().
    la posición que han adoptado recientemente los Estados Unidos ha causado a los palestinos mucha preocupación. UN لقد أثار قلق الشعب الفلسطيني الموقف الذي اتخذته الحكومة الأمريكية مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus