La República de Croacia ha expresado la misma posición jurídica en sus notas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia en los procedimientos contra la República Federativa de Yugoslavia por genocidio. | UN | وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية. |
En tanto refleja los requisitos de las disposiciones de la Constitución de Malta, establece también la posición jurídica con respecto a todos los Estados. | UN | وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول. |
En su reciente informe, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, John Dugard, ha descrito la posición jurídica como sigue: | UN | لقد وصف المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، جون دوغارد، الموقف القانوني في تقريره الأخير، كما يلي: |
299. la situación jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla. | UN | 299- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في |
199. Ya se ha explicado la situación legal a este respecto en el informe anterior y hemos considerado que no era necesario repetir estas explicaciones. | UN | 199- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في التقرير السابق. |
la postura jurídica puede variar con el tiempo, y la legalidad del arma misma puede haber cambiado significativamente. | UN | وقد يتغير الموقف القانوني بمرور الزمن، وقد يكون الطابع الشرعي للسلاح ذاته قد تغير كثيراً. |
El Comité contra el Terrorismo desearía saber cuál es la posición jurídica a ese respecto. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو عرفت الموقف القانوني المتعلق بذلك. |
Por consiguiente, esas referencias no deben interpretarse como una indicación de un cambio de la posición jurídica de Turquía respecto de esos instrumentos. | UN | وبالتالي، فإن تلك الإشارات ينبغي ألا تفسر بأنها تدل على تغيير في الموقف القانوني لتركيا فيما يتعلق بالصكوك المذكورة. |
98. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en nuestro informe precedente. | UN | 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
288. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. | UN | 288- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
289. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla. | UN | 289- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في |
431. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. | UN | 431- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
La posición jurídica del Gobierno del Sudán es la siguiente: | UN | يتمثل الموقف القانوني لحكومة السودان في الآتي: |
En este caso no tenemos un tema que haya sido recomendado para ser incluido, por lo que la situación jurídica para mí no está clara. | UN | وفي هذه الحالة، ليس لدينا بند يُوصَى بإدراجه، لذا، فإن الموقف القانوني غير واضح بالنسبة لي. |
315. En el informe anterior se describió la situación jurídica relativa a este párrafo. | UN | 315- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذا البند في سياق التقرير السابق. |
Era necesario examinar las opciones para el futuro y para la vigilancia y la mensurabilidad, así como la situación jurídica, del derecho al desarrollo. | UN | وكان من الضروري النظر في الخيارات المستقبلية والمتعلقة بالرصد والقياس، فضلاً عن الموقف القانوني والحق في التنمية. |
297. la situación legal se examinó en el informe anterior. | UN | 297- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق. |
71. la situación legal por lo que respecta a este artículo se explicó en el informe anterior. | UN | 71- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق التقرير السابق. |
Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
72. la posición legal por lo que respecta a este artículo se explicó en el informe anterior. | UN | 72- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق. |
- El acuerdo alcanzado no prejuzga los derechos de ambas partes en relación con el levantamiento topográfico y la demarcación en el marco de la Comisión Mixta de Fronteras ni sus posiciones jurídicas. | UN | - ليس في هذا الترتيب ما يمس حقوق كلا الجانبين فيما يتصل بعملية المسح وترسيم الحدود في إطار لجنة الحدود المشتركة ولا الموقف القانوني لأي منهما. |