"الموقف المبدئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posición de principio
        
    • posición de principios
        
    • la postura de principio
        
    • posición de principio de
        
    • su posición de principio
        
    • una posición de principio
        
    • posición basada en principios
        
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    Se funda en la posición de principio de que las armas nucleares son en sí mismas peligrosas para la seguridad internacional y contrarias a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه يعتمــد على الموقف المبدئي بأن اﻷسلحة النووية ذاتها تعرض اﻷمن الدولي للخطر وتعارض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la posición de principio de Belarús sobre esta cuestión es la siguiente: un mundo verdaderamente democrático sólo puede fundarse en un diálogo en pie de igualdad entre las distintas civilizaciones. UN الموقف المبدئي لبيلاروس بشأن هذه القضية هو ما يلي: لا يمكن إقامة عالم ديمقراطي بصورة حقيقية إلا على أساس حوار بين الحضارات المختلفة على قدم المساواة.
    Esa posición de principios es inamovible y no cambiará, pase lo que pase. UN وذلك الموقف المبدئي محفور على الصخر ولن يتغير مهما كلف الأمر.
    Apoyamos la posición de principios que acaba de formular ahora el Embajador de Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. UN ونحن نؤيد الموقف المبدئي الذي أعلنـــــه توا السفيــــر الاندونيسي نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Azerbaiyán agradece enormemente la postura de principio de los Estados Miembros sobre cuestiones de vital importancia para Azerbaiyán respecto de su soberanía e integridad territorial. UN وتقدر أذربيجان تقديرا بالغا الموقف المبدئي للدول الأعضاء إزاء مسائل ذات أهمية حيوية لأذربيجان تتعلق بسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Esta posición de principio de la República de Moldova respecto de los derechos humanos fue reiterada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وقد تكرر ذكر هذا الموقف المبدئي الذي تتخذه جمهورية مولدوفا من حقوق اﻹنسان في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La participación del país en ese tipo de intervenciones auspiciadas por las Naciones Unidas representa un argumento concreto para la posición de principio de Rumania. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    la posición de principio de la Federación de Rusia es que los Tribunales deberían respetar los plazos de la estrategia de conclusión. UN إن الموقف المبدئي للاتحاد الروسي هو أن تتقيد المحكمتان بالإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    Tal es la posición de principio en que se ha basado Bután para votar sobre el proyecto de resolución y sus enmiendas. UN وأوضح أن بوتان صوتت ضد مشروع القرار وتعديلاته على أساس هذا الموقف المبدئي.
    Instamos a la Asamblea General a que afirme la posición de principio de la comunidad internacional sobre esas cuestiones fundamentales con el mismo vigor con que apoya el proceso de paz del Oriente Medio y sus recientes acontecimientos positivos. UN إننا ندعو الجمعية العامة لتأكيد الموقف المبدئي للمجتمع الدولي من هذه المسائل المبدئية بنفس القـــوة التـــي تدعـــم بهـــا عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأنها.
    Quiero aprovechar la ocasión para expresar nuestro profundo agradecimiento a los dirigentes, gobiernos y pueblos de los Estados por su apoyo y aliento a la posición de principio y a los esfuerzos sinceros del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea por resolver el problema nuclear. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة للتعبير عن عميق شكرنا لرؤساء الدول والحكومات والشعوب على دعمهم وتشجيعهم الموقف المبدئي والجهود المخلصة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحل المسألة النووية.
    Esta ha sido la posición de principio adoptada por el Sudán hacia Egipto, no de palabra sino en hechos que han quedado registrados en los eternos anales de la historia, como cuando los hijos del Sudán dieron sus vidas en defensa de Egipto. UN إن هذا هو الموقف المبدئي الذي ظل يتبناه السودان لا باﻷقوال فحسب بل وبالمواقف العملية التي أثبتها عبر التاريخ وفي كل الظروف التي انتدبته للدفاع عن أرض مصر بدماء أبنائه.
    la posición de principio de Mauricio en la esfera del desarme ha sido siempre abogar por un mundo libre de armas nucleares, así como de armas químicas y otras armas de destrucción en masa. UN إن الموقف المبدئي الذي تتخذه موريشيوس تجاه ميدان نزع السلاح ظل يتمثل دائما في المناداة بإقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    95. la posición de principio de los trabajadores sanitarios, siempre dispuestos a prestar la debida atención a quienes la soliciten, es una base firme para crear nuevamente confianza en todos los ciudadanos de la región. UN ٥٩- إن الموقف المبدئي للعاملين الصحيين الذين يقفون على أهبة الاستعداد لتقديم الرعاية الصحية المناسبة لكل شخص يطلبها يوفر أساساً راسخاً ﻹعادة بناء الثقة بين جميع المواطنين في هذه المنطقة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores actúa desde la posición de principio de que es necesario respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados, tal como dispone en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة الخارجية تستند في منطلقها إلى الموقف المبدئي القائل بضرورة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    China quisiera reiterar la posición de principios del Gobierno chino. UN وتود الصين أن تكرر اﻹعراب عن الموقف المبدئي للحكومة الصينية.
    La declaración conjunta que se emitió en esa reunión refleja nuestra posición de principios en lo que respecta a la solución de la cuestión nuclear. UN وقد عكس البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الموقف المبدئي من حل المسألة النووية.
    Esa posición de principios es firme. UN وسنبقى ثابتين أيضا على هذا الموقف المبدئي.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores reafirmaron la postura de principio adoptada por los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la situación en Bosnia y Herzegovina, tal como aparece expresada en todas las resoluciones y declaraciones anteriores de la Conferencia. UN ٦ - وأعاد وزراء الخارجية تأكيد الموقف المبدئي الذي اعتمدته الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن الحالة في البوسنة والهرسك على النحو المبين به في جميع القرارات واﻹعلانات التي سبق للمنظمة أن اتخذتها بهذا الشأن.
    A partir de su posición de principio sobre la cuestión de Kosovo y de sus reservas sobre las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relacionadas con este tema, la delegación de China tuvo dificultades para aceptar los elementos mencionados. UN وانطلاقا من الموقف المبدئي للوفد الصيني بشأن مسألة كوسوفو وتحفظاته على قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بشأن هذا الموضوع، فإنه وجد صعوبة في قبول العناصر المذكورة آنفا.
    La historia ha demostrado, sin embargo, que este tipo de obstinación no puede persistir para siempre frente a una posición de principio y ante la determinación de los interesados. UN ولكن التاريخ أثبت أن هذا النوع من العناد لا يمكن أن يستمر إلى الأبد في وجه الموقف المبدئي والتصميم.
    La delegación de Palestina desea que conste en actas nuestro profundo agradecimiento por esa posición basada en principios. UN وإن وفد فلسطين يود أن يسجل رسميا تقديرنا الشديد لهذا الموقف المبدئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus