"الموقف المشترك للاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posición común de la Unión
        
    • de la posición común de la
        
    • una posición común de la Unión
        
    Burundi refrenda la posición común de la Unión Africana expresada por el Primer Ministro de Etiopía que se reafirmará en la Conferencia de Copenhague. UN وبوروندي تؤيد الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، الذي عرضه رئيس وزراء إثيوبيا وسيعاد التأكيد عليه في مؤتمر كوبنهاغن.
    Seguimos respaldando firmemente la posición común de la Unión respecto de la situación en el Afganistán. UN ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان.
    En ese contexto, Túnez respalda firmemente la posición común de la Unión Africana, tal como se expresa en el Consenso de Ezulwini y la Declaración de Sirte. UN في ذلك السياق، تؤيد تونس بقوة الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي، كما ورد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Esos objetivos están enunciados en la posición común de la Unión Europea sobre la prevención y solución de los conflictos en África, y se complementan con la posición común de la Unión Europea sobre los derechos humanos, la buena gestión de los asuntos públicos, la democracia y el imperio de la ley en África. UN وهذه اﻷهداف مبينة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي من منع وقوع النزاعات في أفريقيا وحلها، ويكملها الموقف الموحد للاتحاد اﻷوروبي من حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والديمقراطية، وسلطان القانون في أفريقيا.
    Albania se encuentra plenamente comprometida con la aplicación de la posición común de la Unión Europea sobre la intermediación en el comercio de armas y está elaborando la legislación nacional apropiada en materia de actividades de intermediación. UN وألبانيا ملتزمة التزاما تاما بتطبيق الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن السمسرة في مجال الأسلحة، وهي تضع تشريعا وطنيا مناسبا بشأن أنشطة السمسرة.
    Estas posiciones comunes subregionales contribuyeron a la elaboración de una posición común de la Unión Africana sobre el tratado. UN وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    También estamos comprometidos a aplicar la posición común de la Unión Europea sobre la universalización y el fortalecimiento de acuerdos multilaterales en la esfera de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN كما أننا ملتزمون بتطبيق الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن التطبيق العالمي للاتفاقات متعددة الأطراف في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها، وتعزيز تلك الاتفاقات.
    No enumeraremos ahora todas las disposiciones pertinentes para el desarme nuclear contenidas en la posición común de la Unión Europea que se preparó para la Conferencia de Examen del TNP. UN ولن نقوم بتعداد جميع الأحكام ذات الصلة بنزع السلاح النووي التي يعكسها الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي أتخذ في ضوء المؤتمر الاستعراضي.
    En consecuencia, estamos firmemente comprometidos con el objetivo de fortalecer el régimen internacional de no proliferación, como se subrayó en la posición común de la Unión Europea de 25 de abril de 2005, que ahora reafirmamos. UN ولذلك، فإننا ملتزمون التزاما قويا بالهدف المتمثل في تعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية على النحو الذي أكده الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي المؤرخ 25 نيسان/ أبريل 2005، الذي نتقيد به.
    En lo tocante a la Corte Penal Internacional, Finlandia ha adoptado medidas, tanto individualmente como por conducto de la Unión Europea, y prevé dar seguimiento a la posición común de la Unión Europea con respecto a la Corte Penal Internacional. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، فقد اتخذت فنلندا إجراءات بصورة منفردة من خلال الاتحاد الأوروبي وخطة عملها لمتابعة الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المحكمة المذكورة.
    Como se expresó en la posición común de la Unión Europea de 2 de diciembre de 1996, no es nuestra política propiciar cambios a través de medidas coercitivas cuyo efecto es aumentar las penurias económicas del pueblo cubano. UN وكما عبر الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبــي في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، فــإن سياستنــا لا تتمثل في إجراء تغيير عن طريق التدابير اﻹكراهية مما يؤدي إلى زيادة الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الشعب الكوبي.
    Estas metas están fijadas en la posición común de la Unión Europea sobre prevención y solución de conflictos en África, acordada en 1997. UN وهذه اﻷهداف واردة في الموقف المشترك للاتحاد اﻷوروبي حول منع المنازعات في افريقيا وحلها - الذي تم الاتفاق عليه في عام ١٩٩٧.
    Como se expresó en la posición común de la Unión Europea de 2 de diciembre de 1996, no es nuestra política provocar cambios por medio de medidas coercitivas que produzcan el efecto de incrementar las penurias económicas del pueblo cubano. UN وحسبما عبﱠر عنه الموقف المشترك للاتحاد بتاريخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، فإن سياستنا لا تهدف إلى إجراء تغيير عن طريق اتخاذ تدابير قسرية، تؤدي إلى زيادة الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها الشعب الكوبي.
    - Elaboración de la propuesta de Italia sobre la posición común de la Unión Europea respecto de la Corte Penal Internacional, aprobada ulteriormente por el Consejo de la Unión Europea en julio de 2001; UN - صياغة الاقتراح الإيطالي المتعلق بتحديد الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد لاحقا أمام مجلس الاتحاد الأوروبي في تموز/يوليه 2001؛
    La Unión Europea seguirá manteniendo la integridad del TNP al promover todos los objetivos que se estipulan en el Tratado de una forma estructurada y equilibrada, como se reconoce y se registra en la posición común de la Unión Europea que adoptamos antes de la Conferencia de examen del TNP, el 25 de abril de este año. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل على الحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار النووي من خلال تشجيع الجهود الرامية إلى تحقيق جميع الأهداف التي حُددت في المعاهدة على نحو منظم ومتوازن، كما حُدد وسجل في الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي اعتمدناه قبل المؤتمر الاستعراضي في 25 نيسان/أبريل من هذا العام.
    Todos los miembros de la Conferencia de Desarme, incluidos los que no son parte en el TNP, deben trabajar ahora sobre la base de los elementos comunes, incluida la posición común de la Unión Europea. UN ويتعين علينا جميعاً في مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك الدول الأعضاء غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن نعمل الآن على أساس هذه الأرضية المشتركة للتفاهم، بما في ذلك الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي.
    La troika de la Unión Europea, representada por sus embajadores en Islamabad, se desplazó a Kandahar y a Faizabad a finales de abril y principios de mayo para explicar respectivamente a los talibanes y a los dirigentes del Frente Unido la posición común de la Unión Europea respecto del Afganistán. UN 27 - وقامت ترويكا الاتحاد الأوروبي ممثلة في سفرائها في إسلام أباد بزيارة إلى قندهار وفيض أباد في أواخر نيسان/أبريل وأوائل أيار/مايو على التوالي من أجل شرح الموقف المشترك للاتحاد بشأن أفغانستان لقيادة طالبان والجبهة المتحدة.
    la posición común de la Unión Europea relativa a las medidas de la resolución 1333 (2000) entró en vigor el 26 de febrero de 2001. UN وقد دخلت الأحكام التي تعكس الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن التدابير المنصوص عليها في القرار 1333 (2000) حيز النفاذ في 26 شباط/فبراير 2001.
    la posición común de la Unión Europea también ha promovido la " prosecución de los esfuerzos para asegurar la transparencia, que constituyen una medida voluntaria de consolidación de la confianza destinada a favorecer el logro de nuevos progresos en materia de desarme " . UN وشجع ذلك الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي أيضا على " متابعة بـذل الجهود لكفالة الشفافية، كتدبير طوعـي لبناء الثقة لدعم إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح " .
    Por tanto, y de conformidad con el párrafo 38 de la posición común de la Unión Europea, Alemania también apoya el establecimiento del comité ad hoc de la Conferencia de Desarme que se propone en el párrafo 1 de la propuesta revisada de los cinco embajadores, publicada con la signatura CD/1693/Rev.1. UN وعليه، ووفقاً للفقرة 38 من الوثيقة التي تتضمن الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي، تدعم ألمانيا أيضاً إنشاء لجنة مخصصة تابعة لمؤتمر نزع السلاح كما تقضي بذلك الفقرة 1 من المقترح المنقح ألف-5، الوارد في الوثيقة CD/1693/Rev.1.
    Entre otras cosas, en ese contexto elaboró recientemente la propuesta de Italia sobre una posición común de la Unión Europea respecto de la Corte Penal Internacional, lo que ha puesto en marcha el proceso para su aprobación ante el Consejo de la Unión Europea. UN وفي هذا الإطار، قام مؤخرا، بين جملة مهام أخرى، بصياغة الاقتراح الإيطالي بشأن الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي من المحكمة الجنائية الدولية الذي عرض فيما بعد على مجلس الاتحاد الأوروبي لإقراره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus