"الموقف الموحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Posición Común
        
    • la posición unificada
        
    • la adopción de
        
    • la posición consolidada
        
    La presente Posición Común surtirá efecto desde el día de su adopción. UN يدخل هذا الموقف الموحد حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Expuso la Posición Común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). UN وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا.
    Un nuevo reglamento que articule dicha Posición Común está en proceso de redacción. UN وثمة لائحة تنظيمية جديدة تجسد الموقف الموحد المذكور هي قيد الصياغة.
    Esta Posición Común debe ser objeto de una consideración más seria por parte de la comunidad de donantes. UN وينبغي أن ينظر مجتمع المانحين، بمزيد من العناية، في هذا الموقف الموحد.
    En la preparación del documento participaron activamente todos los miembros y representa la Posición Común de la Subcomisión. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    La presente Posición Común entrará en vigor el día de su adopción. UN يبدأ سريان هذا الموقف الموحد اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    La presente Posición Común se publicará en el Diario Oficial. UN ينشر هذا الموقف الموحد في الجريدة الرسمية.
    El Consejo revisará la presente Posición Común cada seis meses. UN يعيد المجلس النظر في هذا الموقف الموحد كل ستة أشهر.
    La presente Posición Común se publicará en el Diario Oficial. UN ينشر هذا الموقف الموحد في الجريدة الرسمية.
    Esta Posición Común promueve la ratificación de los siguientes tratados y la adhesión a los mismos: UN وهذا الموقف الموحد يعزز التصديق على الصكوك التالية والانضمام إليها:
    La Posición Común y el Reglamento del Consejo mencionados anteriormente tienen carácter vinculante para Grecia y el segundo es directamente aplicable. UN إن الموقف الموحد للمجلس ولائحة المجلس الآنفي الذكر ملزمان على اليونان، ويسري الثاني بشكل مباشر.
    La Posición Común se publicó como documento oficial de la Conferencia de Examen. UN وقد صدر الموقف الموحد كوثيقة رسمية للمؤتمر الاستعراضي.
    En ese documento ha quedado reflejada la Posición Común de los países en desarrollo sin litoral. UN وتعكس تلك الوثيقة الموقف الموحد الذي تتخذه أقل البلدان نموا غير الساحلية.
    Cuando se hayan aprobado la Posición Común y el reglamento, se facilitará más información al Consejo de Seguridad. UN وسيقدم مزيد من المعلومات إلى مجلس الأمن فور اعتماد الموقف الموحد والنظام.
    España aplicará la Posición Común relativa a la adopción de medidas restrictivas contra el Irán. UN وستطبق إسبانيا الموقف الموحد المتعلق باتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    No hay pruebas de que los incidentes fueran actos terroristas, según están definidos en el derecho penal de Grecia, que a este respecto está armonizado con la Posición Común y la decisión marco pertinentes de la Unión Europea. UN وليس هناك ما يدل البتة على أن الأحداث كانت أعمالاً إرهابية على النحو المحدد في القانون الجنائي اليوناني، والذي يتفق في هذا الصدد مع الموقف الموحد والقرار الإطاري ذوي الصلة للاتحاد الأوروبي.
    La Posición Común del Consejo se examina, modifica o revoca según corresponda, conforme a lo que determine el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويُستعرض الموقف الموحد للمجلس أو يعدل أو يلغى حسب الاقتضاء، وفقا لما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El Centro facilitó la formulación de una Posición Común de África con respecto al Tratado. UN ويسَّر المركز بلورة الموقف الموحد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    La Posición Común Africana sobre seguridad alimentaria debe recibir el apoyo que se merece de los asociados de África en el desarrollo y del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يحصل الموقف الموحد الافريقي بشأن اﻷمن الغذائي على الدعم الذي يستحقه من شركاء افريقيا في عملية التنمية ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Recordando las resoluciones de la OCI sobre la posición unificada contra las violaciones de la santidad de los lugares santos musulmanes, UN وإذ يذكر بقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي حول الموقف الموحد تجاه الانتهاكات الموجهة ضد حرمة الأماكن الإسلامية المقدسة،
    Desafortunadamente, a pesar de la posición consolidada de la comunidad internacional, los territorios de Azerbaiyán siguen bajo ocupación. UN وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus