La República de Haití, por figurar entre los primeros países signatarios de la Carta de las Naciones Unidas, atribuye una gran importancia a la observancia de la Carta. | UN | وجمهورية هايتي، بوصفها أحد الموقّعين الأصليين على ميثاق الأمم المتحدة، تعلّق أهمية كبرى على احترام هذا الميثاق. |
Artículo 15. Participación de no signatarios | UN | المادة 15: مشاركة غير الموقّعين |
Por ese motivo, he invitado a los diez signatarios del Acuerdo de Accra III a que respondan a las preocupaciones de las fuerzas combatientes. | UN | ولذلك، دعوتُ الموقّعين العشرة على اتفاق أكرا الثالث إلى تقديم أجوبة على الشواغل التي أثارتها القوات المقاتلة. |
En efecto, acaso los firmantes de los acuerdos de paz subestimaron las dificultades de impulsar transformaciones tan profundas como las previstas, sobre todo cuando se tocan los intereses de determinados grupos. | UN | ولعلّ الموقّعين على اتفاقات السلام قد هوّنوا بطبيعة الحال من صعوبة الترويج لمجموعة التحولات التي يتم التفكير فيها، خاصة عندما يكون لها تأثير على مصالح مجموعات معينة. |
La oposición y los movimientos rebeldes pidieron que se adoptara una ley de amnistía general que abarcara los presuntos delitos y crímenes cometidos por todos los firmantes de los acuerdos de paz y sus cómplices. | UN | وطالبت المعارضة وحركات التمرد باعتماد قانون للعفو العام يشمل الجرائم المزعومة والجرائم التي ارتكبها جميع الموقّعين على اتفاقات السلام وشركاؤهم. |
Barbados es signatario de todos los convenios y tratados regionales e internacionales importantes sobre derechos humanos. | UN | ومضى قائلاً إن بربادوس هي أحد الموقّعين على جميع اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية الرئيسية. |
- Miembros: tres (3) representantes de cada una de las dos (2) Partes signatarias. | UN | - الأعضاء: ثلاثة ممثلين لكل واحد من الطرفين الموقّعين. |
Artículo 15. Participación de no signatarios | UN | المادة 15: مشاركة غير الموقّعين |
Por el hecho de participar esos signatarios podrán tomar parte en el proceso deliberativo de la Conferencia. | UN | ويحق لمن يشارك من الموقّعين أن يشاركوا في أعمال المؤتمر التداولية. |
El UNU-INWEH fue uno de los signatarios iniciales del Consorcio de Hima, y un investigador del Instituto preside el comité técnico. | UN | وكان معهد المياه والبيئة والصحة من أوائل الموقّعين على صك الانضمام إلى اتحاد الحمى، ويرأس أحد باحثيه اللجنة التقنية. |
Como no está claro cuándo se ratificará ninguno de los dos instrumentos, el mecanismo de deferencia puede complicar la ratificación, mientras que una disposición clara sobre exclusión eliminaría las dudas de los posibles signatarios. | UN | وبما أن موعد التصديق على أي من الصكين لم يتضح بعد، فمن الممكن أن يؤدي نهج التنازل عن الأسبقية الى تعقيد عملية التصديق، في حين أن الاستبعاد الصريح يبدد كل شكوك الموقّعين المحتملين. |
8. En el anexo del presente informe figura una lista de los signatarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | 8- وترد قائمة الموقّعين على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في المرفق الأول لهذا التقرير. ألف- الحضور |
10. El representante de Angola (hablando en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que integraban el Grupo de Estados Africanos) subrayó que África era la región con el mayor número de Estados signatarios y Partes en la Convención. | UN | 10- وتكلّم ممثل أنغولا، نيابة عن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة الدول الأفريقية، فشدّد على أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم أكبر عدد من الموقّعين على الاتفاقية ومن الأطراف فيها. |
3.1 Establecimiento de un comité de desmovilización, con la participación de los signatarios del plan de operaciones conjuntas | UN | 3-1 إنشاء لجنة للتسريح، تشمل الموقّعين على خطة العمليات المشتركة |
En enero de 2005 se reunió en París el Comité de signatarios del Acuerdo de Numea. | UN | 22 - وفي كانون الثاني/ يناير 2005، اجتمعت لجنة الموقّعين على اتفاق نوميا في باريس. |
El aumento constante del número de Estados Parte (al 28 de noviembre de 2007 había un total de 140 signatarios y 104 Estados Parte en la Convención) demuestra que ésta goza de gran apoyo político entre los gobiernos. | UN | والزيادة المطّردة في عدد الدول الأطراف - في 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2007، بلغ مجموع الموقّعين على الاتفاقية 140 دولة وأطرافها 104 دول -تثبت أن الاتفاقية تتمتع بالتزام سياسي قوي من جانب الحكومات. |
los firmantes de los Acuerdos de Ginebra de 1988, que se habían comprometido a permitir que todos los sectores de la población afgana participasen en la reconstrucción del Estado afgano mediante el establecimiento de un gobierno de base amplia, multiétnico y verdaderamente representativo, no habían cumplido esta promesa. | UN | وإن الموقّعين على اتفاقات جنيف لعام 1988 الذين تعهدوا بتمكين جميع قطاعات الشعب الأفغاني من إعادة بناء الدولة الأفغانية عن طريق إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق وتمثل الشعب تمثيلاً حقيقياً قد أخفقوا في الوفاء بهذا التعهد. |
Tras examinar detenidamente la evaluación de las pruebas por instancias inferiores, el Tribunal Supremo refrendó sus conclusiones y determinó que el contexto histórico no proporcionaba ninguna base para llegar a la conclusión de que los términos del Tratado de 1923 fueran ambiguos o que no habían sido entendidos por los firmantes hiawatha. | UN | وبعد استعراضٍ دقيق لتقييم المحكمتين الابتدائيتين للأدلة، صادقت المحكمة العليا على استنتاجاتهما وخلصت إلى أن السياق التاريخي لا يوفر أي أساس للخلوص إلى أن أحكام معاهدة عام 1923 كانت غامضة أو أنها استعصت على فهم الموقّعين من أعضاء أمة هياواثا. |
La Alianza, en consecuencia, llamaba a todos los firmantes de los diversos acuerdos de paz a que hicieran negociaciones relativas a un período de transición que debía iniciarse el 30 de octubre, el plazo constitucional fijado para las elecciones. | UN | ونتيجة لذلك، دعا التحالف جميع الموقّعين على مختلف اتفاقات السلام إلى الشروع في إجراء محادثات بشأن فترة انتقالية يبدأ نفاذها اعتبارا من 30 تشرين الأول/أكتوبر، أي الموعد النهائي للانتخابات حسب الدستور. |
Recomendamos que el Gobierno del Camerún, signatario de los tratados y las convenciones internacionales de derechos humanos: | UN | ونحن هنا نوصي حكومة الكاميرون، وهي من الموقّعين على معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان، أن تقوم بما يلي: |
Posteriormente, el Gobierno del Sudán acogió con beneplácito las conclusiones de Arusha y reiteró su disposición general a entablar conversaciones con las partes no signatarias a fin de modificar y ampliar el Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | 31 - ورحبت حكومة السودان بعد ذلك باستنتاجات أروشا وكررت تأكيد استعدادها العام للدخول في محادثات مع غير الموقّعين من أجل تعديل اتفاق سلام دارفور وتوسيعه. |
Además, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito tiene dificultades para proporcionar documentación e información básicas sobre las cuentas bancarias locales como los integrantes de los grupos de personas autorizadas para firmar, el reconocimiento de esos grupos por los bancos y el número de cuentas bancarias abiertas localmente. | UN | وفضلا عن ذلك فقد واجه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة صعوبة في تقديم وثائق ومعلومات أساسية عن حسابات مصرفية محلية، مثل الوثائق الرسمية لتعيين فريق الموقّعين واعتراف المصارف بهذا الفريق وعدد الحسابات المصرفية المفتوحة محليا. |