"الموكلة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encomendadas a
        
    • asignadas a
        
    • encomendadas al
        
    • asignadas al
        
    • confiadas a
        
    • asignados a
        
    • encomendados a
        
    • confiados a
        
    • asignada al
        
    • encomendada a
        
    • encomendado a
        
    • confiadas al
        
    • confiado a
        
    • otorgados a
        
    • confiados al
        
    La Junta tiene gran confianza en las auditorías internas, encomendadas a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 61 - يعول المجلس تعويلا كبيرا على المراجعة الداخلية الموكلة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Funciones encomendadas a la Dependencia de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo UN ثالثا - المهام الموكلة إلى وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Ello fue especialmente importante teniendo en cuenta que las cuestiones asignadas a la Comisión son amplias y, a menudo, complejas. UN وكان هذا مهما بشكل خاص بالنظر إلى الطابع الواسع للمسائل الموكلة إلى اللجنة وصعوبتها في معظم الأوقات.
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Durante las deliberaciones de la Asamblea General, se le proporcionarán descripciones de las funciones asignadas al personal proporcionado gratuitamente. UN ٧ - وسيقدم إلى الجمعية العامة خلال مداولاتها وصف للمهام الموكلة إلى اﻷفراد المقدمين دون مقابل. المرفق اﻷول
    Asimismo, deseo expresarle las seguridades de nuestra plena cooperación y apoyo en el desempeño de las obligaciones y funciones confiadas a esta Comisión. UN وأود أن أؤكد لكم دعمنا وتعاوننا الكاملين في سبيل انجاز المهام والواجبات الموكلة إلى هذه اللجنة.
    A este respecto, se aseguró a la Comisión que se estaba ejerciendo una autonomía considerable en el desempeño de las funciones encomendadas a la Dependencia de Policía Civil, que rinde cuentas a una dirección compuesta por personal civil, no militar. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد للجنة أن قدرا كبيرا من الاستقلال الذاتي يُمارس في الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إلى وحدة الشرطة المدنية، التي تبلغ عن الأفراد المدنيين وليس العسكريين.
    61. La Junta tiene gran confianza en las auditorías internas, encomendadas a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 61- ويعول المجلس تعويلا كبيرا على المراجعة الداخلية الموكلة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Conforme a la nueva estructura, los programas principales dejarían de existir; cada programa correspondería a un departamento u oficina y cada subprograma comprendería responsabilidades encomendadas a una unidad organizativa, normalmente a nivel de división. UN وفي إطار هذا الهيكل، لن يكون ثمة برامج رئيسية بل إن البرنامج سوف يتسق مع وجود إدارة أو مكتب فضلا عن أن البرنامج الفرعي سوف يشمل المسؤوليات الموكلة إلى وحدة تنظيمية ما وعادة ما تكون على مستوى الشعبة.
    Las tareas asignadas a los niños y a las niñas en la clase están siendo objeto de debate por las asociaciones de padres. UN والأعمال الموكلة إلى الأولاد والبنات في الصفوف هي حاليا موضع حوار في جمعيات الآباء.
    Se puso de relieve la importancia de adoptar un enfoque o metodología de carácter integrador para conformar las tareas asignadas a los procedimientos especiales. UN وأبرزت أهمية اتباع نهج شمولي أو منهجية شمولية في تحديد الوظائف الموكلة إلى الإجراءات الخاصة.
    Sin embargo, existe un desequilibrio entre las numerosas tareas asignadas a los jefes de operaciones de la ONUDI y los instrumentos que se les proporcionan para cumplirlas. UN إلا أنه ثمة عدم توافق بين المهام الكثيرة الموكلة إلى رؤساء عمليات اليونيدو والأدوات المتاحة للقيام بها.
    Teniendo presentes, en particular, las tareas encomendadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones de la Convención, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    Por consiguiente, el programa comprende también las funciones de registro y publicación encomendadas al Secretario General en virtud del Artículo 102 de la Carta. UN لذلك، فإن هذا البرنامج يشمل تسجيل ونشر المهام الموكلة إلى اﻷمين العام في المادة ٢٠١ من الميثاق.
    El (o la) Representante Especial del Secretario General será responsable de todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas en Timor Oriental, incluidas las funciones asignadas al personal adscrito. UN وسيكون الممثل الشخصي لﻷمين العام هو المسؤول عن جميع جوانب عمل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، بما في ذلك المهام الموكلة إلى الموظفين المعارين.
    Creemos que el cumplimiento de las tareas asignadas al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se traducirá en una mayor eficacia de los órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos y del sistema de procedimientos especiales sobre derechos humanos. UN ونرى أن تنفيذ المهام الموكلة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان سيؤدي إلى تدعيم فعالية الهيئات التي أنشأتها معاهدات حقوق الإنسان ونظام الإجراءات الخاصة بشأن حقوق الإنسان.
    Las tareas de gran envergadura confiadas a las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos requieren mecanismos competentes y eficaces y recursos humanos y financieros apropiados. UN وتتطلب المهام الطموح الموكلة إلى اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان آلية ذات كفاءة وقدرة على التنفيذ وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    En caso necesario, se podría adelantar en una semana el examen de los capítulos del informe del Consejo Económico y Social asignados a la Comisión. UN ويمكن، إذا لزم اﻷمر، تقديم النظر أسبوعا واحــدا فــي فصول تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموكلة إلى اللجنة.
    Me aseguraré de que todos los mandatos encomendados a la Secretaría se cumplan íntegramente y con eficiencia. UN سأكفل أن تُحقّق جميع الولايات الموكلة إلى الأمانة العامة بشكل كامل وبكفاءة.
    Además, es frecuente que los mandatos confiados a las Naciones Unidas y a las organizaciones regionales superen las capacidades de éstas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تتجاوز الولايات الموكلة إلى مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قدرات هذه الهيئات.
    Como bien sabe, la resolución citada especifica claramente la función asignada al Grupo Internacional de Trabajo (GIT), a saber, el seguimiento de la aplicación del proceso de paz. UN فالقرار المذكور أعلاه، يحدد بوضوح، كما تعلمون، المهمة الموكلة إلى الفريق العامل الدولي ألا وهي متابعة تنفيذ عملية السلام.
    66. Por su complejidad y características, la tarea encomendada a la Comisión es difícil. UN ٦٦ - واسترسل قائلا إن المهمة الموكلة إلى اللجنة مهمة صعبة بحكم تعقدها وطبيعتها.
    Estas contribuciones se harán con total transparencia, se detallarán en el informe anual de la Dependencia y se utilizarán exclusivamente para las tareas que se han encomendado a esta. UN وستقدَّم هذه التبرعات بشفافية كاملة، وستفصَّل في التقرير السنوي للوحدة، وستستخدم خصيصا للمهام الموكلة إلى الوحدة.
    El programa incluye también la terminación de las tareas confiadas al Consejo de Representantes, como la enmienda de la Constitución y los trabajos de diversos comités parlamentarios, entre ellos el comité encargado del artículo 23 de la Ley de elecciones provinciales, al que el Consejo encomendó la elaboración de una fórmula de repartición del poder antes de las elecciones provinciales de Kirkuk. UN كما يشمل البرنامج الانتهاء من المهام المعلقة الموكلة إلى مجلس النواب، مثل تعديلات الدستور وعمل مختلف اللجان البرلمانية، بحيث تشمل اللجنة المشكلة بموجب المادة 23 من قانون انتخابات المحافظات، التي كلفها مجلس النواب بإيجاد صيغة لتقاسم السلطة قبل إجراء انتخابات مجالس المحافظات في كركوك.
    Elogiando los esfuerzos del Secretario General, su Representante Especial y el personal de la ONUMOZ para lograr una aplicación cabal del mandato confiado a la ONUMOZ, UN وإذ يثني على جهود اﻷمين العام، وممثله الخاص، وأفراد عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، في السعي لتنفيذ الولاية الموكلة إلى العملية تنفيذا تاما،
    ii) La medida en que se han cumplido los mandatos relacionados con los derechos de la mujer, los niños, las personas pertenecientes a minorías, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas y los discapacitados, otorgados a la Secretaría en las resoluciones y decisiones de la Asamblea, el Consejo y la Comisión; UN `2 ' مدى تنفيذ الولايات الموكلة إلى الأمانة العامة بشأن حقوق المرأة والطفل والأشخاص المنتمين إلى الأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والمعوقين، والواردة في القرارات والمقررات الصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛
    Mandatos confiados al Secretario General UN الولايات الموكلة إلى اﻷمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus