Estas y otras actividades emprendidas para aplicar resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General exigen que se proporcione al Secretario General un apoyo sustantivo eficaz y oportuno para que pueda desempeñar las numerosas tareas que se le encomiendan. | UN | وتلك، بالاضافة إلى الجهود اﻷخرى المضطلع بها استجابة لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ومقرراتهما، تقتضي تزويد اﻷمين العام بدعم فني فعال حسن التوقيت لتمكينه من الاضطلاع بالمهام العديدة الموكلة إليه. |
e) Le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre las tareas que se le encomiendan en la presente resolución; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
Facilitará la coordinación entre los actores y niveles pertinentes para avanzar en las tareas entre períodos de sesiones que se le han encomendado. | UN | وسييسر المكتب التنسيق بين مختلف المستويات والجهات الفاعلة المعنية تنفيذاً لمهام ما بين الدورات الموكلة إليه. |
Peligro extremo 1. La ilicitud de un hecho de un Estado que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado quedará excluida si el autor del comportamiento que constituya el hecho de ese Estado no tenía otro medio, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la de personas confiadas a su cuidado. | UN | ١- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها، إذا لم تكن لدى الشخص الذي صدر عنه التصرف الذي يشكل فعلاً صادراً عن تلك الدولة، وهو في حالة شدة قصوى، وسيلة أخرى ﻹنقاذ حياته أو حياة اﻷشخاص الموكلة إليه رعايتهم. |
:: Desempeñar las funciones que le sean asignadas de conformidad con la política del UNFPA de protección del personal contra las represalias por denunciar faltas de conducta o cooperar con auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | :: الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليه في إطار سياسة الصندوق المتعلقة بحماية الموظفين من الانتقام بسبب الإبلاغ عن حالات سوء السلوك والتعاون في مراجعات الحسابات أو التحقيقات المأذون بها قانوناً؛ |
Es consciente de la importancia que reviste este mandato y dedicará su tiempo y energía a cumplir las misiones que le han sido encomendadas, con un afán de servicio por la causa. | UN | وهو يدرك أهمية هذه الولاية وسيكرس وقته وجهده من أجل إنجاز المهام الموكلة إليه مع الحرص على خدمة القضية التي يؤمن بها. |
e) Le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre las tareas que se le encomiendan en la presente resolución; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
e) Le presente en su cuadragésimo noveno período de sesiones un informe sobre las tareas que se le encomiendan en la presente resolución. " | UN | " )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
e) Le presente un informe en su quincuagésimo período de sesiones sobre las tareas que se le encomiendan en la presente resolución; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
e) Le presente un informe en su quincuagésimo primer período de sesiones sobre la realización de las tareas que se le encomiendan en la presente resolución; | UN | )ﻫ( أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين عن المهام الموكلة إليه في هذا القرار؛ |
No obstante, como he señalado repetidas veces, el ECOMOG debe disponer de los recursos necesarios para realizar las tareas que se le han encomendado. | UN | ومع ذلك، فكما قلت مرارا، لا بد وأن تتوفر لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا الموارد اللازمة للقيام بالمهام الموكلة إليه. |
5. Reafirma que, de conformidad con el Programa 217 y para poder desempeñar las funciones que se le han encomendado, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente necesita más recursos humanos y financieros; | UN | ٥ - يؤكد من جديد أنه تمشيا مع جدول أعمال القرن ٢١، ولكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من النهوض بالمهام الموكلة إليه فإنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية؛ |
1. La ilicitud de un hecho de un Estado que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado quedará excluida si el autor de ese hecho no tenía razonablemente otro medio, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. | UN | 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم. |
1. La ilicitud del hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación internacional de ese Estado queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. | UN | 1 - تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم. |
28.2 Con sujeción a las restricciones sobre la facultad de delegar contenidas en el presente reglamento, el Presidente tendrá las responsabilidades adicionales que le sean asignadas por el Estatuto o el reglamento. | UN | 28-2 رهنا بالقيود المتعلقة بسلطة التفويض الواردة في هذه القواعد التنظيمية، يضطلع الرئيس بالمسؤوليات الأخرى الموكلة إليه في النظام الأساسي والنظام الداخلي. |
La Sección también procurará cumplir las tareas que le han sido encomendadas con respecto a la estrategia de reforma de la justicia, y seguirá promoviendo la puesta en marcha de un debate nacional sobre la reforma de la justicia militar. | UN | وسيعمل القسم أيضا على تنفيذ المهام الموكلة إليه فيما يتعلق باستراتيجية إصلاح قطاع العدالة، وسيواصل جهوده على صعيد الدعوة إلى فتح حوار وطني بشأن إصلاح القضاء العسكري. |
Le deseo pleno éxito en la importante misión que se le ha confiado. | UN | أتمنى له كل نجاح في المهمة الهامة الموكلة إليه. |
Islandia considera que el objetivo fundamental de la ampliación del Consejo debe ser el fortalecimiento de su capacidad para cumplir las tareas que se le han asignado. | UN | وترى ايسلندا أن الهدف اﻷساسي من توسيع عضوية المجلس يجب أن يكون تعزيــز قدرتــه علــى الاضطلاع بالواجبات الموكلة إليه. |
El papel del Consejo Económico y Social debería ser fortalecido para permitirle llevar a cabo con eficacia, en la era moderna, la tarea que se le ha encomendado de mejorar el bienestar y el nivel de vida de todos los seres humanos. | UN | وينبغي تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الاضطلاع الفعال في العصر الحديث بالمهام الموكلة إليه فيما يتصل برفاه الشعوب جميعها ومستويات معيشتها. |
También opina Egipto que es necesario que el Consejo de Seguridad asuma las responsabilidades que le encomienda la Carta a fin de que llegue a configurar el marco idóneo que garantice la puesta en práctica de las iniciativas destinadas a reforzar la paz y la seguridad internacionales. | UN | كذلك ترى مصر ضرورة أن يضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته الموكلة إليه بمقتضى الميثاق من أجل التوصل إلى بلورة اﻹطار المناسب الذي يكفل تنفيذ المبادرتين توطيدا للسلم واﻷمن الدولي . |
En segundo lugar, respecto de las decisiones sobre cuestiones sustantivas en el marco de la labor encomendada de investigación e información, las decisiones del Grupo se adoptarían por mayoría, entendiéndose que en esa mayoría debía estar incluido el voto a favor del miembro grupo con cuyo ámbito de actividad estuviera más estrechamente relacionada la cuestión sustantiva que se estuviera votando. | UN | وثانيا ، يتخذ الفريق قراراته، بشأن المسائل الفنية التي تندرج ضمن المهام الموكلة إليه في مجالي التحقيق والإبلاغ، بأغلبية تشمل الصوت بالموافقة من قبل الخبير العضو الذي يكون مجال نشاطه أوثق صلة بالمسألة الفنية مدار البحث. |
En 1998 el Ombudsman colaboró activamente en el cumplimiento de su mandato con los órganos judiciales, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y otros órganos del Estado. | UN | في سبيل تنفيذ المهام الموكلة إليه تعاون أمين المظالم بنشاط في عام ١٩٩٨، مع الهيئات القضائية وأجهزة تطبيق القانون والهيئات الحكومية اﻷخرى. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que fortalezca al Instituto Nacional de la Mujer mediante un aumento significativo de sus recursos humanos y financieros y de su capacidad técnica, para que pueda desempeñar con eficacia las funciones previstas en su mandato. | UN | 372 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز المعهد الوطني للمرأة بزيادة موارده البشرية والمالية وقدرته الفنية زيادة ملموسة ليتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليه بموجب ولايته تنفيذا فعالا. |
5. Exhorta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a buscar activamente mejoras de la eficiencia intensificando la colaboración, teniendo en cuenta las ventajas comparativas de la UNOPS en sus ámbitos de conocimiento especializado incluidos en su mandato: las adquisiciones, las infraestructuras y la gestión de proyectos, incluida la prestación de servicios de asesoramiento en materia de ejecución, transacciones y gestión; | UN | 5 - يهيب بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بشكل فعَّال إلى تحقيق زيادات في الكفاءة من خلال توسيع نطاق التعاون أخذاً بعين الاعتبار المزايا التنافسية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في مجالات الخبرة الموكلة إليه: المشتريات والبنى الأساسية وإدارة المشاريع بما في ذلك تهيئة سُبل التنفيذ وإدارة الصفقات والخدمات الاستشارية. |
En su decisión 17/32, el Consejo de Administración reafirmó que el PNUMA había de tener acceso a recursos financieros adecuados, especialmente en relación con los capítulos 33 y 38 del Programa 21, para poder desempeñar todas las funciones que se le habían asignado en dicho Programa 21. | UN | ٥ - وقد أكد مجلس الادارة من جديد في مقرره ١٧/٣٢ أن البرنامج سيلزمه الحصول على موارد مالية كافية، وبخاصة طبقا للفصلين ٣٣ و ٣٨ من جدول أعمال القرن ٢١، لتمكينه من أداء كل المهام الموكلة إليه بمقتضى جدول أعمال القرن ٢١. |
La Unión Europea expresa su satisfacción por la intención anunciada por el Primer Ministro en su discurso del 8 de noviembre de utilizar todos los medios puestos a su disposición por la resolución 1721 (2006) para cumplir el mandato que le ha sido encomendado. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإعراب رئيس الوزراء في كلمته يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر عن عزمه على إعمال جميع الوسائل التي يتيحها له القرار 1721 (2006) من أجل تنفيذ المهمة الموكلة إليه. |