"المولودين داخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacidos en
        
    • nacidos dentro
        
    • nazcan dentro
        
    El Estado parte debe garantizar que todos los niños nacidos en su territorio estén registrados y reciban un certificado de nacimiento oficial. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية.
    El Estado parte debe garantizar que todos los niños nacidos en su territorio estén registrados y reciban un certificado de nacimiento oficial. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية.
    A este respecto, el Comité recomienda que se modifique la legislación actual para garantizar plenamente un trato igual a los niños nacidos en el matrimonio y fuera de él. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    Se sancionó una nueva ley por la que se concedió a los niños nacidos fuera del matrimonio los mismos derechos que a los niños nacidos dentro del matrimonio. UN وسن قانون جديد يمنح اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية مركزا مساويا لﻷطفال المولودين داخل رباط الزواج.
    Toda diferencia en materia de derechos entre niños nacidos dentro y fuera del matrimonio es incompatible con el artículo 24 del Pacto. UN كما أن أي تفريق من حيث الحقوق بين اﻷطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزواج لا يتمشى مع المادة ٤٢ من العهد.
    A este respecto, el Comité recomienda que se modifique la legislación actual para garantizar plenamente un trato igual a los niños nacidos en el matrimonio y fuera de él. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بتعديل التشريعات الحالية بحيث تكفل الضمان التام للمساواة في المعاملة بين اﻷطفال المولودين داخل وخارج رباط الزواج.
    82. El Comité ha afirmado la obligación de inscribir en el registro el nacimiento de todos los niños nacidos en el Estado Parte, independientemente de la nacionalidad. UN 82- ودعت اللجنة إلى وجوب تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل دولة طرف، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    No se hacía distinción alguna entre la adquisición de la ciudadanía yugoslava por los hijos nacidos en el matrimonio o fuera de éste y los hijos adoptados podían adquirirla en condiciones más favorables. UN ولا توجد تفرقة بين اكتساب الأطفال المولودين داخل أو خارج نطاق الزوجية الجنسية اليوغوسلافية، بينما يتمكن الأطفال الذين يجري تبنيهم من اكتساب الجنسية اليوغوسلافية بموجب شروط مخففة.
    También recordó la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2008 de que Serbia intensificara sus esfuerzos para establecer un sistema de inscripción en el Registro Civil de todos los niños nacidos en su territorio, independientemente de su nacionalidad y de la situación de sus padres. UN وأشارت أيضاً إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بمضاعفة جهودها لإنشاء نظام يكفل تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها بغض النظر عن جنسية الوالدين ووضعهما القانوني.
    Además, en la Ley de la infancia Nº 2048 (1992 A.D.) figuran disposiciones detalladas respecto de los derechos de los niños nacidos en el territorio del Reino de Nepal. UN وفضلاً عن ذلك ينص قانون اﻷطفال )١٩٩٢( على أحكام مفصلة فيما يتعلق بحقوق اﻷطفال المولودين داخل أراضي مملكة نيبال.
    169. La Constitución nacional no utiliza el término nacionalidad sino el de ciudadanía. se reconoce como ciudadanos, a todas las personas, hombres y mujeres, nacidos en territorio nacional. UN 169- لا يستخدم الدستور الوطني عبارة الجنسية بل المواطنة. ويعتبر جميع الأشخاص، رجالاً ونساءً، المولودين داخل أراضي الجمهورية مواطنين.
    Han desaparecido los conceptos de hijo legítimo, ilegítimo y natural, y, en la medida de lo posible, se han eliminado las diferencias entre los niños nacidos en el matrimonio y fuera de él. UN فشُطبت منه كلمات " طفل شرعي " و " غير شرعي " و " طبيعي " ، وأُزيلت إلى أقصى حد ممكن الإشارة إلى الأطفال المولودين داخل وخارج إطار الزواج.
    33. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para que los procedimientos de inscripción de los nacimientos sean más eficaces y expida un certificado de nacimiento a todos los niños nacidos en el Estado parte, de conformidad con el artículo 29 de la Convención. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات لكي تجعل إجراءات تسجيل المواليد أكثر فعالية وأن تقدم شهادات ميلاد لجميع الأطفال المولودين داخل الدولة الطرف، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    Cuadernillo de salud del niño (Caderneta de Saúde da Criança) - Elaborado en 2006 por el Ministerio de Salud y distribuido a todas las secretarías estatales y municipales de salud para su entrega a los niños nacidos en el Brasil. UN كتيب عن صحة الأطفال - أعدته وزارة الصحة في عام 2006 ووزع على جميع أمانات الصحة على مستوى الولاية والبلدية لتسليمها إلى الأطفال المولودين داخل البرازيل.
    233. Teniendo en cuenta el artículo 7 de la Convención, el Comité insta al Estado Parte a que fortalezca y desarrolle nuevas medidas para garantizar que todos los niños nacidos en el territorio nacional sean inscritos, ya sea facilitando la inscripción en el momento del nacimiento, o mediante el uso de unidades móviles, en especial en las zonas rurales y alejadas y en los campamentos de desplazados internos. UN 233- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز ومواصلة وضع التدابير لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية، وذلك بجملة وسائل منها تيسير تسجيل المواليد وإتاحته مجاناً واستخدام وحدات متنقلة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية وفي مخيمات المشردين داخلياً.
    386. A la luz del artículo 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte fortalezca y siga desarrollando las medidas tendientes a conseguir que todos los niños nacidos en el territorio nacional sean inscritos, bien facilitando la inscripción en el momento del nacimiento, bien mediante el uso de unidades móviles, especialmente en las zonas rurales. UN 386- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ووضع مزيد من التدابير لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل حدودها الوطنية، بطرق من بينها تيسير تسجيل المواليد وجعله بالمجان وتوفير وحدات متنقلة، وبخاصة في الأرياف.
    Con anterioridad a la constitución de 1995, únicamente los ciudadanos varones podían conferir la ciudadanía a sus hijos nacidos dentro o fuera de Uganda. UN قبل دستور عام 1995، كان باستطاعة المواطنين الذكور فحسب منح الجنسية لأطفالهم المولودين داخل أوغندا أو خارجها.
    El Tribunal Supremo concluyó que la diferencia de trato entre los hijos nacidos de padre canadiense dentro del matrimonio y los hijos de madre canadiense nacidos dentro del matrimonio constituía una discriminación injustificable basada en el sexo. UN ووجدت المحكمة العليا أن الفرق في المعاملة بين الأطفال المولودين داخل رابطة الزواج لآباء كنديين وأولئك المولودين داخل رابطة الزواج لأمهات كنديات إنما تصل إلى تمييز غير مُبرر قائم على أساس جنساني.
    En la ley se prevé una regla común de transmisión del apellido para los hijos nacidos dentro del matrimonio y los hijos extramatrimoniales. UN والقانون ينص على قاعدة لإحالة الاسم المشترك للأطفال المولودين داخل نطاق الزواج أو خارجه.
    El artículo 61 proclama que la familia, las madres y los niños disfrutan de protección especial y que los niños nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos y deberes que los nacidos dentro de matrimonio. UN وتنص المادة 61 على تمتع الأسرة والأمهات والأطفال بحماية خاصة وعلى أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات، مثلهم مثل الأطفال المولودين داخل هذا الإطار.
    625. El Comité recomienda, a la luz del artículo 7 de la Convención, que el Estado Parte establezca lo antes posible la práctica de la inscripción sistemática de los nacimientos de todos los niños que nazcan dentro del territorio nacional. UN 625- توصي اللجنة، في ضوء المادة 7 من الاتفاقية, بأن تمارس الدولة الطرف في أسرع وقت ممكن عملية التسجيل المنهجي لجميع الأطفال المولودين داخل الأراضي الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus