"المولودين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacidos en
        
    • nacimientos
        
    • personas nacidas en
        
    88. La mayoría de los hijos de haitianos nacidos en territorio dominicano no tienen la nacionalidad dominicana, porque se consideran hijos de extranjeros en tránsito, categoría a la que la Constitución niega ese derecho. UN ٨٨- ومعظم المولودين على أراضي الجمهورية الدومينيكية من آباء هايتيين لا يحملون الجنسية الدومينيكية ﻷنهم يعتبرون أبناء أجانب في مرحلة عبور، وهذه فئة ليس لها هذا الحق بحسب الدستور.
    85. Los Estados deben conceder la nacionalidad a todos los niños nacidos en su territorio en el caso que de otra forma quedaran en situación de apatridia. UN 85- يجب على الدول منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضيها إذا كان الطفل سيصبح عديم الجنسية لولا ذلك.
    El Estado parte debe adoptar las medidas presupuestarias y los programas necesarios para garantizar el registro universal de los nacimientos en la primera etapa de la vida de los niños nacidos en su territorio. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    El Estado parte debe adoptar las medidas presupuestarias y los programas necesarios para garantizar el registro universal de los nacimientos en la primera etapa de la vida de los niños nacidos en su territorio. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف ما يلزم من البرامج والتدابير المتعلقة بالميزانية لضمان تعميم تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها في مرحلة مبكرة من حياتهم.
    Lamenta asimismo que la legislación en vigor no conceda la nacionalidad a niños nacidos en el territorio que, si no, serían apátridas. UN كما تأسف لعدم نصّ القوانين الحالية على منح الجنسية للأطفال المولودين على أراضي الدولة الطرف الذين سيكونون بدون ذلك عديمي الجنسية.
    186. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique esta ley y vele por que se inscriba en un registro a todos los niños refugiados nacidos en el territorio del Estado Parte. UN 186- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ هذا التشريع وتكفل تسجيل المواليد لجميع الأطفال اللاجئين المولودين على أراضي الدولة الطرف.
    e) Asegurar que a los niños nacidos en territorio del Nepal se les conceda la nacionalidad nepalí si, de no hacerlo, quedaran en situación de apatridia. UN (هـ) تتأكد من منح الجنسية النيبالية للأطفال المولودين على أراضي نيبال وإلا سيصبحون عديمي الجنسية.
    El Estado parte debe modificar la Ley de Inscripción de nacimientos, Defunciones y otras Circunstancias Personales para asegurar la inscripción de los nacimientos de todos los niños nacidos en su territorio y establecer un sistema eficiente de inscripción de los nacimientos que sea gratuito en todas las etapas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون المتعلق بتسجيل المواليد والوفيات وغير ذلك من الأحوال الشخصية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها وأن تنشئ نظاماً فعالاً لتسجيل المواليد يوفر خدماته بالمجان في جميع المراحل.
    155.98 Fortalecer el sistema nacional de registro de los nacimientos ampliándolo a todos los nacidos en suelo etíope (Senegal); UN 155-98 تعزيز النظام الوطني لتسجيل الولادات، وتوسيع نطاقه ليضم جميع المولودين على الأراضي الإثيوبية (السنغال)؛
    El Estado parte debe modificar la Ley de Inscripción de nacimientos, Defunciones y Otras Circunstancias Personales para asegurar la inscripción de los nacimientos de todos los niños nacidos en su territorio y establecer un sistema eficiente de inscripción de los nacimientos que sea gratuito en todas las etapas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل القانون المتعلق بتسجيل المواليد والوفيات وغير ذلك من الأحوال الشخصية لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها وأن تنشئ نظاماً فعالاً لتسجيل المواليد يوفر خدماته بالمجان في جميع المراحل.
    :: Las mujeres sirias desplazadas experimentan dificultades para inscribir a los hijos nacidos en el Líbano, lo que aumenta el riesgo de que estos no obtengan la nacionalidad; UN - صعوبة تسجيل النازحات السوريّات لأطفالهن المولودين على الأراضي اللبنانية، مما يزيد من مخاطر انعدام حصول الطفل أو الطفلة على الجنسية.
    Los países con nociones amplias de ciudadanía como el derecho de nacimiento (jus soli), como los Estados Unidos o Irlanda, otorgan la ciudadanía a todos los niños nacidos en su territorio. UN فالبلدان التي تشيع فيها فكرة المواطنة بالولادة (حق التراب)، مثل الولايات المتحدة أو أيرلندا، تمنح المواطنة لجميع الأطفال المولودين على أرضها.
    157. El Comité reitera la preocupación que expresó durante el examen periódico precedente e insta al Estado Parte a que consolide las medidas para que todos los niños nacidos en el territorio nacional sean inscritos en el registro adoptando un marco jurídico adecuado y otras medidas. UN 157- تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في تقريرها الدوري الماضي، وتحث الدولة الطرف على أن تعزز ما وضعته من تدابير وتستمر في وضع تدابير للتأكد من تسجيل جميع الأطفال المولودين على أراضيها الوطنية، وذلك باعتماد إطار قانوني ملائم.
    La ley no contemplaba la adquisición de la nacionalidad de Côte d ' Ivoire por los niños apátridas nacidos en su territorio que no habían sido abandonados, y que establecía que podían obtener la naturalización quienes no padecieran discapacidad física o psíquica, lo que constituía discriminación. UN وأضافت أن القانون لا ينص على حصول الأطفال عديمي الجنسية المولودين على أراضيها والذين لم يتم التخلي عنهم على الجنسية الإيفوارية، وأنه ينص على أن التجنيس متاح للأشخاص الخالين من أي إعاقة عقلية أو جسدية وهو أمر ينطوي على تمييز(22).
    De adoptarse, esta cláusula se podría utilizar para extender el estatuto irregular de los padres, y su consiguiente indocumentación, a los niños nacidos en territorio dominicano. UN وفي حال اعتماد هذا النص، فإنه يمكن استخدامه لتمديد " الوضع غير القانوني للوالدين " مما يؤدي إلى عدم تمكن الأطفال المولودين على التراب الدومينيكي من الحصول على وثائق هوية(85).
    El Comité pidió a Eritrea que consolidara y perfeccionara medidas para lograr que todos los niños nacidos en el territorio nacional, incluso los pertenecientes a minorías y los que vivían en zonas remotas, fueran inscritos en los registros. UN وطلبت اللجنة إلى إريتريا أن تُعزز وتزيد تطوير التدابير القائمة لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على إقليمها الوطني، بمن فيهم أطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية(101).
    29. OSJI recomendó a Etiopía que enmendara su Ley de nacionalidad para garantizar la adquisición de la nacionalidad a los niños apátridas nacidos en su territorio, de acuerdo con sus obligaciones internacionales. UN 29- أوصت مبادرة عدالة المجتمع المفتوح بأن تعدل إثيوبيا قانونها المتعلق بالجنسية بهدف منح الجنسية للأطفال عديمي الجنسية المولودين على إقليمها وفقاً لالتزاماتها الدولية(56).
    El Comité recomienda también al Estado parte que estudie la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y a la Convención para reducir los casos de apatridia de 1961, que prohíben privar de la nacionalidad por motivos discriminatorios y disponen que los Estados partes deben conceder la nacionalidad a los nacidos en su territorio que de otro modo serían apátridas. UN كما توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954 والاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، اللتين تحظران الحرمان من الجنسية لأسباب تمييزية وتنصان على وجوب منح الدولة الطرف جنسيتها للأشخاص المولودين على أراضيها إذا أصبحوا لولا ذلك عديمي الجنسية.
    33) El Comité reitera la preocupación que expresó durante el examen periódico precedente e insta al Estado parte a que consolide y siga desarrollando las medidas para que todos los niños nacidos en el territorio nacional, incluidos los de las minorías y los que viven en zonas alejadas, sean inscritos en el registro. UN 33) تعرب اللجنة مجدداً عن القلق الذي كانت قد أعربت عنه في التقرير الدوري السابق، وتحث الدولة الطرف على تعزيز وزيادة تطوير التدابير القائمة لضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين على إقليمها الوطني، بمن في ذلك أطفال الأقليات والأطفال الذين يعيشون في مناطق نائية.
    En virtud de la Ley sobre la Nacionalidad, todas las personas nacidas en suelo sirio tienen derecho a la nacionalidad árabe siria. UN وفي ظل قانون الجنسية، يحق لجميع المولودين على الأراضي السورية الحصول على الجنسية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus