"المولودين من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nacidos de
        
    • hijos de
        
    • nacidos del
        
    • hijos del
        
    • nacido de
        
    • añadiendo a
        
    • nacidos como consecuencia de
        
    • vienen de
        
    • los nacidos
        
    • nacidos fuera del
        
    Según una costumbre de Myanmar, los niños nacidos de padre y madre son hijos varones o mujeres por sangre y todos ellos son legítimos. UN ووفقاً للعرف في ميانمار، فإن الأطفال المولودين من أبوين هم أبناء أو بنات من خلال صلة الدم وجميعهم شرعيون.
    Se ha enmendado el Código de la nacionalidad para otorgar la nacionalidad a niños nacidos de madres argelinas. UN وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات.
    En cuanto a las leyes sobre nacionalidad, se comunicó al Comité que las autoridades egipcias estaban estudiando la adopción de propuestas que regularizarían la posición de los niños nacidos de madre egipcia y de padre no egipcio. UN أما فيما يتعلق بقوانين الجنسية، فقد تم إعلام اللجنة بأن السلطات المصرية تدرس حاليا تقديم مقترحات من شأنها تطبيع وضع اﻷطفال المولودين من أم مصرية وأب غير مصري.
    Sírvase indicar qué medidas ha adoptado el Gobierno con respecto a la nacionalidad de los hijos de madres egipcias y padres palestinos. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة من الحكومة فيما يتعلق بجنسية الأطفال المولودين من أم مصرية وأب فلسطيني.
    :: La custodia y el apoyo a los hijos nacidos del matrimonio se rige exclusivamente por el interés de esos niños. UN :: تنظيم الوصاية على الأطفال المولودين من الزواج أو إعالتهم باعتبار مصلحة الأطفال فقط.
    En cuanto a las leyes sobre nacionalidad, se comunicó al Comité que las autoridades egipcias estaban estudiando la adopción de propuestas que regularizarían la posición de los niños nacidos de madre egipcia y de padre no egipcio. UN أما فيما يتعلق بقوانين الجنسية، فقد تم إعلام اللجنة بأن السلطات المصرية تدرس حاليا تقديم مقترحات من شأنها تطبيع وضع اﻷطفال المولودين من أم مصرية وأب غير مصري.
    A este respecto, el Gobierno de España recalcó la vulnerabilidad de las mujeres, los niños nacidos de madres infectadas por el VIH o que tenían el SIDA y los toxicómanos que utilizaban inyecciones intravenosas. UN وفي هذا الصدد، ركزت حكومة اسبانيا على ضعف النساء واﻷطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس ومرض اﻹيدز، ومستعملي حقن المخدرات بصورة خاصة.
    En primer lugar, aproximadamente el 16% de los niños nacidos de madres mal alimentadas tendrán un peso bajo al nacer, y ello tendrá graves consecuencias en su crecimiento y desarrollo posterior. UN أولهما أن نحو ١٦ في المائة من اﻷطفال المولودين من أمهات فقيرات التغذية، سيكون وزنهم منخفضا عند الولادة، وهذا له عواقب خطيرة على نموهم وتنشئتهم في المستقبل.
    En realidad, la declinación del número de hijos nacidos de matrimonio registrado refleja una situación en que se prefiere la cohabitación no registrada al matrimonio oficial. UN وفي الواقع، فإن انخفاض عدد الأطفال المولودين من الزيجات المسجلة يمثل انعكاسا لحالة تفضل فيها المعايشة غير المسجلة على الزواج الرسمي.
    No obstante, el representante aclaró que el Código no autorizaba a las mujeres marroquíes a transmitir su nacionalidad a su cónyuge, ni a los hijos nacidos de padre extranjero. UN بيد أن الممثل أشار إلى أن القانون لا يتيح للمرأة المغربية منح جنسيتها إلى زوجها غير المغربي، أو منح جنسيتها بشكل تلقائي إلى أطفالها المولودين من أب أجنبي.
    También le preocupan las informaciones de que gran número de niños nacidos de padres no iraníes, en especial de padres afganos, que no han sido registrados en el Irán, continuarán en esta situación que les impide obtener una tarjeta de identidad como refugiados. UN كما يساور اللجنة قلق من أن عدداً كبيراً من الأطفال المولودين من أبوين غير إيرانيين، وبخاصة من الأفغان الذين لم يسجَّلوا في إيران، سيظلون بالمثل غير مسجلين، الأمر الذي سيستبعدهم من الحصول على بطاقات تسجيل اللاجئين.
    Al Comité le preocupa que los hijos nacidos de esos matrimonios no tengan el mismo derecho a la nacionalidad que los hijos de padre saudita y madre no saudita. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات.
    Al Comité le preocupa que los hijos nacidos de esos matrimonios no tengan el mismo derecho a la nacionalidad que los hijos de padre saudita y madre no saudita. UN كما يساورها القلق من أن الأطفال المولودين من هذه الزيجات ليس لهم الحق في الجنسية على قدم المساواة مع الأطفال المولودين لرجال سعوديين متزوجين من غير سعوديات.
    Por ejemplo, el hecho de que la nueva Ley de la Nacionalidad permite que las mujeres transfieran su nacionalidad de origen a sus hijos nacidos de un padre extranjero demuestra que Marruecos ha retirado su reserva al artículo 9. UN وعلى سبيل المثال، فواقع أن قانون الجنسية الحالي يخول المرأة منح جنسيتها الأصلية لأولادها المولودين من والد أجنبي، يثبت أن تحفُّظ المغرب على المادة 9 قد سُحب.
    Actualmente, es más urgente que nunca llegar al 56% de los niños nacidos de madres seropositivas y tratarlos con los medicamentos antirretrovirales profilácticos. UN وتمس الحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى التواصل مع ما يفوق الـ 6 في المائة من الأطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجتهم بالعقاقير الوقائية المضادة للفيروسات العكوسة.
    Sírvanse proporcionar información sobre el Código de nacionalidad de la República Centroafricana, así como sobre la Ley de 1963 que establece la nacionalidad de los niños nacidos de madre centroafricana en caso de que los padres no hayan contraído matrimonio civil legítimo. UN 20 - يرجى تقديم معلومات عن قانون الجنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعن قانون عام 1963 الذي يحدد جنسية الأطفال المولودين من أم من أفريقيا الوسطى في حال لم يكن الوالدان قد تزوجا زواجاً مدنياً قانونياً.
    Sírvanse aclarar la situación en relación con los hijos de mujeres argelinas casadas con extranjeros. UN يرجى توضيح وضع الأطفال المولودين من أمهات جزائريات وآباء غير جزائريين.
    b) Prevenir y eliminar cualquier forma de discriminación contra los hijos nacidos del matrimonio entre una mujer musulmana y un hombre no musulmán; UN (ب) منع أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال المولودين من زواج بين امرأة مسلمة ورجل غير مسلم، والقضاء عليها؛
    El Proyecto de ley permitirá a la mujer mantener un domicilio independiente del de su marido, y que el domicilio de los hijos del matrimonio sea el lugar al que estén más estrechamente vinculados. UN وسوف يجعل المشروع محل إقامة الزوجة مستقلا عن محل إقامة زوجها، ويكون محل إقامة اﻷبناء المولودين من الزواج هو المحل الذي ارتبطوا به أوثق ارتباط.
    Los huérfanos de padre o madre no pueden reclamar por sí mismos prestaciones de dependientes supérstites a menos que hayan nacido de una relación, marital o no, finalizada después del 1º de julio de 1996 por fallecimiento del padre o la madre. UN فلا يستطيع أي يتيم أبٍ أو أم المطالبة بأي حقٍ في استحقاقات المعالين الباقين على قيد الحياة، ولا حتى أولئك المولودين من علاقة زوجية أو غير زوجية انتهت بعد 1 تموز/يوليه 1996 بوفاة أحد الأبوين.
    En los censos de 1980 y 1990 los nativos de las Islas Vírgenes eran minoría, pero volvieron a ser mayoría en 1995, pues los hijos de los inmigrantes se fueron añadiendo a la población nativa. UN وكان السكان الأصليون لجزر فرجن يشكلون أقلية في التعدادات السكانية في عام 1980 وعام 1990، إلا أنهم أصبحوا يشكلون الأغلبية ثانية في عام 1995، حيث رفع عدد أطفال السكان المهاجرين عدد المولودين من السكان الأصليين.
    Además, los niños nacidos como consecuencia de una violación no se pueden registrar si la madre no puede identificar al padre. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يمكن تسجيل الأطفال المولودين من اغتصاب إذا لم يكن بوسع الأم أن تعرف هوية الأب.
    Pensemos. ¿Conocemos a alguien que piense que los que vienen de familia muggle son escoria? Open Subtitles لنفكر. من بين الذين نعرفهم يعتقد أن المولودين من العامة حثالة؟
    Incluso en los países en que el número de personas nacidas en el extranjero es insignificante en relación con la población total, y en los que, por consiguiente, sólo se requiere reunir datos sobre el lugar de nacimiento de la población nativa, hay que empezar por distinguir entre los nacidos en el país y los nacidos en el extranjero. UN بل إن البلدان التي تكون نسبة السكان المولودين في الخارج بها ضئيلة، والتي ترغب لهذا السبب في الاقتصار في تجميع المعلومات على محل ميلاد السكان من أبناء البلد، يجب أولا أن تميز بين أبناء البلد وبين المولودين من السكان في الخارج.
    En relación con la obtención de la nacionalidad japonesa por los hijos de padre japonés y madre extranjera nacidos fuera del matrimonio, la Ley de la nacionalidad se había revisado en 2008. UN وفيما يخص طريقة الحصول على الجنسية اليابانية للأطفال المولودين من رجال يابانيين ونساء أجنبيات دون زواج، نُقّح قانون الجنسية في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus