12. Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها والتي قد تعنى بها |
EXAMEN DE LOS NUEVOS ACONTECIMIENTOS OCURRIDOS EN las esferas de que SE HA OCUPADO LA SUBCOMISION | UN | استعـراض الجديـد مـن التطـورات فـي الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تعنى بها |
Sin embargo, la creciente importancia económica de algunas de las esferas en que la mujer se ha visto tradicionalmente representada contrarresta en parte lo anterior. | UN | إلا أن هذا تعوضه جزئيا اﻷهمية الاقتصادية المتزايدة لبعض الميادين التي جرت العادة على أن تكون المرأة ممثلة فيها. |
Permítaseme mencionar algunas de las esferas que podrían abarcar esas propuestas. | UN | واسمحوا لي أن أذكر بعض الميادين التي يمكن أن تشملها هذه المقترحات. |
Incluso en los ámbitos que están bien reglamentados mediante instrumentos jurídicos, hay que estar atento ante la posibilidad de que haya que hacer revisiones. | UN | وحتى في الميادين التي تغطيها الصكوك القانونية تغطية جيدة، يجب إيلاء الاهتمام للحاجة إلى إمكانية إجراء استعراض. |
Algunas de las esferas de mayor preocupación son la educación, la salud, el agua y el saneamiento y los sectores que impulsan la recuperación económica. | UN | وتشمل الميادين التي تبعث على القلق بوجه خاص التعليم، والصحة والمياه والإصحاح وقطاعات الانتعاش الاقتصادي. |
Se había proporcionado una útil visión general de la situación imperante y puesto de relieve los ámbitos en que se habían logrado mejoras, algunas de ellas notables. | UN | ورأت أن هذا العمل يقدم لمحة مفيدة عن الحالة الراهنة ويبرز الميادين التي أجريت فيها تحسينات وبعضها كان على قدر كبير من الأهمية. |
En consecuencia, es urgentemente necesario aumentar el gasto en las esferas en las que es escaso. | UN | وثمة بالتالي حاجة لزيادة النفقات في الميادين التي يكون فيها مستوى الإنفاق منخفضا. |
Tema 4 - Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ocupa la Subcomisión | UN | البند ٤- استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها |
Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة الفرعية تُعنى بها أو التي قد تُعنى بها |
E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 11 Examen de los nuevos acontecimientos ocurridos en las esferas de que se ha ocupado o pueda ocuparse la Subcomisión | UN | E/CN.4/Sub.2/1997/L.51 استعراض الجديد من التطورات في الميادين التي ما فتئت اللجنة تعنى بها أو التي قد تعنى بها |
El nuevo sistema de comercio internacional es una de las esferas en que más se ha puesto de manifiesto la marginación de África. | UN | والنظام التجاري الدولي الجديد هو أحد الميادين التي أصبح تهميش أفريقيا فيها واضحا وضوح الشمس. |
Durante la etapa de reestructuración, se perfeccionaron los programas correspondientes a las esferas en que el UNITAR gozaba de ventajas relativas. | UN | وخلال مرحلة إعـــادة التشكيل، تــم توجيه البرامج إلى الميادين التي يتمتع المعهد فيها بمزايا نسبية. |
Definición de " asociación " y selección de las esferas en que las asociaciones serían más | UN | دال-3 تعريف " الشراكة " واختيار الميادين التي تزيد فيها فعالية الشركاء 12-13 7 |
esferas que deben estar comprendidas en los programas de acción nacionales | UN | الميادين التي تشملها برامج العمل الوطنية |
Dicha ayuda abarcará las esferas que se señalan a continuación. | UN | وسيشمل هذا الدعم الميادين التي ترد مناقشتها أدناه. |
Al mismo tiempo, para el establecimiento de una paz duradera es de enorme importancia que las Naciones Unidas tengan éxito en las esferas que entran dentro de su competencia. | UN | وفي نفس الوقت يتسم النجاح في تلك الميادين التي تقع في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة بأهمية بالغة ﻹقامة السلام الدائم. |
La Unión Europea participa de manera muy activa en los ámbitos que abarca el Programa de Acción. | UN | والاتحاد الأوروبي نشط جدا في الميادين التي يغطيها برنامج العمل. |
Los gobiernos, particularmente en los países desarrollados, deberían fomentar la creación de oportunidades de empleo para los jóvenes en los sectores que evolucionan rápidamente como resultado de la innovación tecnológica. | UN | ٣٨ - ينبغي للحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، أن تشجع على تهيئة فرص عمل للشباب في الميادين التي تتطور تطورا سريعا نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
El Comité desearía que Mónaco le facilite informaciones sobre los ámbitos en que podría prestar asistencia a otros Estados en el marco de la aplicación de las resoluciones. | UN | وتود اللجنة أن توافيها موناكو بمعلومات بشأن الميادين التي ستستطيع فيها توفير المساعدة لدول أخرى في إطار تنفيذ القرارات. |
Las siguientes son algunas de las esferas en las que el desempeño del Tribunal ha mostrado deficiencias que requieren atención. | UN | وفي ما يلي بعض الميادين التي برزت فيها عيوب في أداء المحكمة والتي تحتاج إلى عناية. |
Sírvase comparar la situación correspondiente hace diez y cinco años. ¿Qué personas, grupos, regiones o zonas se consideran particularmente vulnerables o desfavorecidos en relación con el empleo? | UN | ويرجى التفضل بمقارنتها بالحالة منذ عشر سنوات وكذلك منذ خمس سنوات مضت. من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرون أنها معرضة للخطر أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمال؟ |
Sus ámbitos de actividad son los intercambios culturales, la ciudadanía activa, la educación superior y la paz y la estabilidad. | UN | وتشمل الميادين التي تنشط فيها الرابطة التبادل الثقافي والمواطنة الإيجابية والتعليم العالي إضافة إلى السلام والاستقرار. |
Debemos centrar nuestros considerables recursos, si bien limitados, en las esferas donde podemos obtener resultados reales. | UN | يجب أن نركز مواردنا الكبيرة، ولكن المحدودة، في الميادين التي نستطيع أن نحدث فيها تأثيراً حقيقياً. |
Existen algunos ámbitos en los que las mujeres se destacan: la artesanía, el canto, el teatro, la danza. | UN | توجد بعض الميادين التي تفوقت فيها المرأة وهي: الصناعة التقليدية، والغناء، والمسرح، والرقص. |