"الميانمارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Myanmar
        
    Las acogían las autoridades de Myanmar y la población local. UN واستقبلتهم السلطات الميانمارية والسكان المحليون.
    Fue una lucha en que participaron muchas de las razas nacionales indígenas de Myanmar. UN وهذا النضال شاركت فيه العديد من اﻷعراق الوطنية اﻷهلية الميانمارية.
    La Oficina seguirá procurando mejorar las condiciones de seguridad y la protección de las minorías étnicas procedentes de Myanmar que se encuentran en Tailandia. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    La Unión Europea manifiesta su preocupación por la reanudación de los conflictos violentos en el lado de Myanmar de la zona fronteriza entre Tailandia y ese país. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه إزاء تجدد الصراع العنيف على الجانب الميانماري من الحدود التايلندية الميانمارية.
    El ACNUR seguirá procurando mejorar las condiciones de seguridad y la protección de las minorías étnicas procedentes de Myanmar que se encuentran en Tailandia. UN وسوف تواصل المفوضية سعيها إلى تحسين أمن وحماية اﻷقليات اﻹثنية الميانمارية في تايلند.
    En la lucha contra las drogas han perdido la vida 766 miembros de las Fuerzas Armadas de Myanmar y otros 2.292 han sido gravemente heridos. UN ففي عمليات قمع المخدرات فقد ٧٦٦ فردا من القوات المسلحة الميانمارية حياتهم وأصيب ٩٢٩ ٢ آخرون بجراح خطيرة.
    La mujer de Myanmar no toma el nombre de su padre o marido al contraer matrimonio. UN ولا تتخذ المرأة الميانمارية اسم والدها أو اسم زوجها بعد الزواج.
    Las condiciones educacionales de la mujer de Myanmar no son inferiores a las del hombre. UN والوضع التعليمي للمرأة الميانمارية ليس أدنى من وضع الرجل.
    La mujer de Myanmar tiene derecho a participar en actividades recreativas y deportivas, así como en todos los aspectos de la vida cultural, a igual que el hombre. UN ويحق للمرأة الميانمارية المشاركة في اﻷنشطة الترويحية واﻷلعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Sin embargo, por lo general las mujeres de Myanmar prefieren dar a luz al niño en lugar de practicarse un aborto. UN ومع ذلك، عادةً ما تمتنع المرأة الميانمارية عن تنفيذ الإجهاض وتفضّل أن تلد طفلاً.
    Cuando se plantea el divorcio por diversos motivos, se comprueba que las mujeres de Myanmar tienen plenos derechos en lo tocante al divorcio y a la partición de los bienes. UN وعندما يحدث طلاق لمختلف الأسباب، يُعتَبر أن المرأة الميانمارية تتمتع بكامل الحق في الطلاق واقتسام الممتلكات.
    En ese derecho consuetudinario de Myanmar se comprueba la existencia de derechos conyugales extraordinarios adquiridos por las mujeres de Myanmar con arreglo a dichas normas consuetudinarias, de los que no goza ninguna mujer ciudadana de país alguno. UN وفي القانون العرفي لميانمار المذكور، وُجد أن المرأة الميانمارية حصلت على حقوق غير عادية في الزواج مكرسة بمقتضى القانون العرفي والتي لا يمكن أن تحصل عليها امرأة مواطنة في أي بلد آخر.
    Actualmente, las mujeres de Myanmar trabajan fuera de sus casas, a la par con sus maridos. UN وفي الوقت الحاضر تقوم المرأة الميانمارية بالأعمال خارج المنزل مواكبة للزوج.
    No se ha avanzado en el diálogo con los grupos armados no estatales de Myanmar incluidos en las listas de Myanmar. UN 29 - وتحقق تقدم بشأن الحوار مع الجماعات المسلحة الميانمارية غير التابعة للدولة التي أدرجت أسماؤها في القائمة.
    Las denuncias de violencia sexual contra mujeres y niños pertenecientes a los grupos étnicos eran infundadas y solamente pretendían desacreditar a las fuerzas armadas de Myanmar. UN أما ادعاءات العنف الجنسي ضد نساء وأطفال الأقليات فلا أساس لها من الصحة ولا تهدف إلا إلى تشويه سمعة القوات المسلحة الميانمارية.
    En cuando a la cooperación entre las autoridades de Myanmar y la Oficina mencionada de los Estados Unidos de América, quisiera citar aquí un pasaje del informe del Jefe de la Oficina en Yangon, quien señaló: UN وفيما يتعلق بالتعاون بين السلطات الميانمارية وإدارة إنفاذ قانون المخدرات التابعة للولايات المتحدة، أود هنا أن أقتبس الفقرة التالية من تقرير رئيس المكتب القطري لتلك اﻹدارة في مقاطعة يانغون:
    Esas personas temían que se discriminara contra ellas por ser musulmanas y porque no se les concedía la ciudadanía de Myanmar en virtud de la nueva Ley de nacionalidad promulgada por el Gobierno de la Unión. UN وهؤلاء اﻷشخاص كانوا قد هربوا خوفاً من المعاملة التمييزية لهم بسبب إسلامهم وبسبب عدم منحهم الجنسية الميانمارية بموجب قانون الجنسية الجديد الذي سنته حكومة اتحاد ميانمار.
    Un vivo ejemplo de la sinceridad y resolución de Myanmar en la lucha contra la amenaza de los estupefacientes lo constituye la reciente ofensiva del Gobierno contra el rey terrorista de la droga, Khun Sa, en la que las fuerzas armadas de Myanmar hicieron el sacrificio de un gran número de vidas humanas. UN ومن اﻷمثلة الحية على جدية وتصميم ميانمار في مكافحة خطر المخدرات الهجوم الذي شنته الحكومة مؤخرا على ملك المخدرات اﻹرهابي، خون سا. ووقع فيه عدد كبير من الضحايا بين القوات المسلحة الميانمارية.
    Las siguientes estadísticas revelan la amplitud de los ataques de la KNU contra los civiles y los militares tras la suspensión unilateral de las operaciones por las fuerzas armadas de Myanmar: UN وتكشف الاحصائيات التالية عن مدى هجمات اتحاد كارين الوطني على المدنيين والعسكريين بعد توقف القوات المسلحة الميانمارية من جانبها وحدها عن العمليات العسكرية:
    Por ello los derechos humanos básicos no sólo están garantizados por la ley sino que son también un elemento esencial de las costumbres, la cultura y la tradición de Myanmar. UN وهكذا، فإن حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يكفلها القانون فحسب، بل تمثل أيضا جزءاً رئيسيا من التقاليد والحضارة والعادات الميانمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus