"المياه إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agua a
        
    • agua en
        
    • el agua
        
    • agua hasta
        
    • agua al
        
    • agua para
        
    • agua de la
        
    • recursos hídricos a
        
    • agua ha
        
    • agua que
        
    • las aguas
        
    • agua hacia
        
    • abastecer la
        
    • los recursos hídricos en
        
    El programa también tiene por objeto mejorar el abastecimiento de agua a Monrovia. UN ويتركز اهتمام البرنامج أيضا على زيادة مجمل إمدادات المياه إلى منروفيا.
    También se enviaron suministros de depuración de agua a Yarmouk para 8.000 tratamientos. UN كما أُرسلت مستلزمات لتنقية المياه إلى اليرموك لإجراء 000 8 معالجة.
    Su superior es el capitán Syverson y llevarán agua a la ciudad. Open Subtitles سوف يقدم تقريرا إلى قائد سيفرسون وتشغيل المياه إلى المدينة.
    Asimismo, contribuimos directamente a restaurar la energía eléctrica, los servicios de atención a la salud y educacionales y el suministro de agua en distintas zonas del país. UN كما ساهمت بشكل مباشر في إعادة تأهيل قطاع الخدمات الكهربائية والصحية والتعليمية ونقل المياه إلى مناطق مختلفة في العراق.
    Cuando el agua llegue a este nivel, cerramos la escotilla, ¿de acuerdo? Open Subtitles عندما تصل المياه إلى هذا المستوى، نقوم بإغلاق الكوة، إتفقنا؟
    Estudio de viabilidad sobre la transferencia de agua a la cuenca del lago Chad UN دراسة جدوى بشأن نقـــل المياه إلى حوض بحيرة تشاد
    Lesotho actualmente lleva a cabo un importante plan hídrico para la montaña en virtud del cual podrá vender agua a Sudáfrica. UN وتضطلع ليسوتو حاليا بمشروع كبير للمياه في المرتفعات سيمكﱢنها من بيع المياه إلى جنوب افريقيا.
    Las autoridades israelíes pueden interrumpir el suministro de agua a zonas de los territorios ocupados. UN وتستطيع السلطات اﻹسرائيلية إيقاف إمدادات المياه إلى أجزاء من اﻷراضي المحتلة.
    El suministro de agua a los palestinos es intermitente, en especial durante los meses de verano, como ocurrió en 1999. UN أما إمدادات المياه إلى الفلسطينيين فهي متقطعة لا سيما في أشهر الصيف مثلما كانت الحال في عام 1999.
    Los Estados Partes deben velar por que la asignación de los recursos de agua y las inversiones en el sector del agua faciliten el acceso al agua a todos los miembros de la sociedad. UN وينبغي عليها أن تكفل أن يؤدي تخصيص الموارد المائية والاستثمارات في المياه إلى تيسير وصول جميع أفراد المجتمع إلى الماء.
    Por vía aérea, se enviaron alimentos, medicinas, equipo médico y unidades de purificación de agua a los dos países más afectados, a saber, Indonesia y Sierra Leona. UN وتم نقل الغذاء، والأدوية، والمعدات الطبية، ووحدات تطهير المياه إلى البلدين الأكثر تضررا، إندونيسيا وسري لانكا.
    El programa del Gobierno de abastecimiento de agua a las aldeas está en pleno funcionamiento y, a la larga, dotará a todas las aldeas de una bomba de agua. UN كما أن برنامج الحكومة لتوريد المياه إلى القرى قائم على قدم وساق، وهو سوف يؤدي في آخر الأمر إلى تزويد كل قرية بمضخة ماء.
    5. Estudiar métodos para agregar o pasar de otra manera de mediciones puntuales de la calidad del agua a estadísticas útiles. UN 5 - تقييم طرق التجميع أو التدرج على نحو آخر من القياسات الفردية لجودة المياه إلى الإحصاءات المفيدة.
    Mejora del abastecimiento de agua en tres subdistritos UN :: تحسُّن إمدادات المياه إلى ثلاثة من المقاطعات الفرعية
    Por eso, rechazamos que el agua sea convertida en mercancía, pues mercadear con la vida de la humanidad y del planeta puede tener como consecuencia que el agua, en lugar de alimentar la paz, sea un factor de violencia. UN ولذلك السبب نحن نرفض جميع المحاولات الرامية إلى تحويل المياه إلى سلعة، إذ أن المساومة بحياة الجنس البشري وبحياة الكوكب يمكن أن تؤدي إلى أن تصبح المياه، بدلا من رعاية السلام، عنصرا للعنف.
    Donde escasea el agua debe reducirse al máximo la demanda de agua y potenciarse al máximo su productividad. UN وحيثما كانت المياه شحيحة لا بد من اﻹقلال من الطلب عليها إلى الحد اﻷدنى، واﻹكثار من إنتاجية المياه إلى الحد اﻷقصى.
    También estuve acarreando galones de botellas de agua hasta el séptimo piso todos los días. TED كما كنت أحمل غالونات من قوارير المياه إلى الطابق السابع يوميّا.
    Aguardamos con interés las medidas prácticas que terminen la ocupación israelí y que traspasen esos territorios y derechos de agua al Líbano. UN إننا نتطلع إلى اتخاذ تدابير عملية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإعادة هذه الأراضي وحقوق المياه إلى لبنان.
    64. Es necesario realizar una considerable restauración en los sistemas de desagüe y suministro de agua para alojar al personal adicional. UN ٦٤ - وتحتاج نظم الصرف وتوفير المياه إلى الكثير من التجديد كي تتحمل عبء العدد اﻹضافي من أفراد البعثة.
    Por ejemplo, un reciente ataque contra pilones de energía eléctrica cerca de Bujumbura afectó gravemente el suministro de agua de la ciudad. UN فقد تسبب هجوم شن مؤخرا على أبراج نقل الطاقة الكهربائية قرب بوجمبورا مثلا في إلحاق أضرار خطيرة بإمدادات المياه إلى المدينة.
    j) Solicitó que se tradujeran lo antes posible las recomendaciones internacionales en materia de estadísticas de recursos hídricos a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN (ي) طلبت أن تُتَرجَم التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    La disponibilidad de agua ha permitido a las mujeres plantar huertos familiares, lo que se ha traducido en ahorros de hasta 1.000 chelines mensuales por familia. UN ولقد أدى توافر المياه إلى تمكين النساء من إنشاء حدائق منزلية أدت إلى توفير ما يصل إلى 1000 شلن كيني لكل أسرة.
    Cada vez serán más los países con escasez de agua que tendrán que tomar decisiones sobre la distribución de sus recursos hídricos entre la producción de alimentos y otros usos. UN وسيضطر عدد متزايد من البلدان التي تعاني من نقص في المياه إلى أن تقرر اختياراتها بصدد كميات المياه التي تخصصها ﻹنتاج اﻷغذية بالقياس إلى الاستعمالات اﻷخرى.
    Esto permitiría alertar a las personas en forma más clara y oportuna antes de que las aguas alcanzaran niveles críticos. UN وقد يمكِّن ذلك من إعطاء إنذارات أوضح وفي الوقت المناسب قبل أن يصل منسوب المياه إلى مستويات حرجة.
    El problema se agravaba por el desvío de agua hacia los asentamientos de la zona. (The Jerusalem Times, 19 de mayo) UN ويضاعف من المشكلة تحويل المياه إلى المستوطنات في المنطقة )جروسالم تايمز ١٩ أيار/ مايو(
    En 1997, el Gobierno adjudicó a esta empresa una concesión para abastecer la zona oriental de Manila, en la que el 40% de la población era pobre. UN ففي عام 1997، منحت الحكومة هذه الشركة امتيازاً لتوصيل المياه إلى المنطقة الشرقية من مانيلا، والتي تضم سكاناً يمثل الفقراء 40 في المائة منهم.
    Como afirmó la Conferencia Internacional sobre el agua y el Medio Ambiente, y se expresa en el capítulo 18 del Programa 21, se ha producido un reconocimiento creciente de la necesidad de delegar la ordenación de los recursos hídricos en los niveles inferiores adecuados. UN وكما أوضح المؤتمر الدولي المعني بالمياه والبيئة؛ وورد في الفصل 18 من جدول أعمال القرن 21 تزايد الاعتراف بضرورة تفويض إدارة موارد المياه إلى أدنى مستوى مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus