"المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las aguas subterráneas confinadas transfronterizas
        
    • las aguas subterráneas transfronterizas confinadas
        
    • las aguas confinadas transfronterizas
        
    • de las aguas subterráneas confinadas
        
    • a las aguas subterráneas transfronterizas
        
    • de las aguas subterráneas transfronterizas
        
    • las aguas subterráneas cautivas transfronterizas
        
    391. Se hizo observar la necesidad de analizar con más detalle el alcance del estudio sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 391- وذُكر أن من المطلوب النظر بمزيد من التفصيل في نطاق دراسة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Consta de la presente introducción, de los antecedentes de la formulación del tema de los " recursos naturales compartidos " y de un examen de los problemas que deben abordarse en relación con las " aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN ويتألف من هذه المقدمة، وخلفية للكيفية التي صيغ بها موضوع ' ' الموارد الطبيعية المشتركة`` الراهن واستعراض للمشاكل التي ينبغي تناولها بشأن ' ' المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود``.
    Es evidente que casi todos los principios consagrados en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا.
    En consecuencia, procede referirse separadamente a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. UN ولذلك فمن الملائم معالجة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود بصورة مستقلة.
    La recomendación de la CDI podía servir para preparar un futuro acuerdo sobre las aguas confinadas transfronterizas. UN وأشير إلى أن التوصية التي اعتمدتها اللجنة يمكن أن تستخدم مستقبلا في وضع اتفاق بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    La ordenación de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas sigue en una etapa preliminar, y existe una clara necesidad de iniciar una cooperación internacional al respecto. UN ولا تزال إدارة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود في بدايتها وثمة حاجة جلية إلى المبادرة إلى التعاون الدولي لهذا الغرض.
    En ese sentido es prudente la decisión de la CDI de avanzar en forma gradual, comenzando con las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN وفي هذا الصدد، تصرفت لجنة القانون الدولي بحصافة عندما قررت المضي قدما خطوة وراء خطوة، مع البدء بمسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    En todo caso, convendría debatir más la recomendación del Relator Especial de que la CDI examinara las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas natural. UN وعلى أي حال، فإنه يلزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن توصية المقرر الخاص التي مفادها أن تتناول لجنة القانون الدولي مسألة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز الطبيعي.
    Sobre la base de ese informe, la Comisión adoptó el texto final de una serie de 33 proyectos de artículo sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación y una resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN وبناء على هذا التقرير، اعتمدت اللجنة النص النهائي لمجموعة تتكون من ٣٣ من مشاريع المواد المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية ولقرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    15. Por último, la importancia de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y la falta casi total de normas relativas a su uso ponen de manifiesto la necesidad de contar con un ordenamiento que reconozca las particularidades de dichos cursos de agua y contribuya a su preservación. UN ١٥ - ومضى قائلا إن أهمية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود وعدم وجود قواعد تقريبا متعلقة باستخدامها يبرزان ضرورة وضع إطار يعترف بخصائص هذه المجاري المائية ويسهم في الحفاظ عليها.
    Apoya también la resolución de la CDI relativa a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, en que se exhorta a los Estados a que, cuando proceda, se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا قرار اللجنة بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود الذي حثت فيه الدول على الاسترشاد بالمبادئ الواردة في مشروع المواد المتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية، حيثما كان ذلك ملائما.
    37. Cabe observar que cuando se estudia esta materia, en general no se distingue entre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y las aguas subterráneas relacionadas, es decir, aquellas que aportan un caudal de agua al sistema que fluye a un término común. UN ٣٧ - ويلاحظ أن الاتجاه في معالجة هذا الموضوع لم يكن نحو التمييز بين المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والمياه الجوفية المتصلة، أي تلك التي تسهم بالمياه في نظام يتدفق إلى نقطة وصول مشتركة.
    377. En relación con este tema, el Relator Especial se proponía examinar las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, el petróleo y el gas, empezando por las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 377- وفي إطار هذا الموضوع، اقترح المقرر الخاص شمول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنفط والغاز، والبدء بالمياه الجوفية المحصورة.
    La Comisión hizo bien en decidir hacer un estudio separado sobre " las aguas subterráneas confinadas transfronterizas " . UN 20 - ولعل اللجنة قد أصابت في قرارها إجراء دراسة مستقلة لـ " المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود " .
    En lo que respecta al ámbito de aplicación, México apoya la propuesta de que en un principio se examine el tema de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas y, más adelante, aspectos relativos a los recursos de hidrocarburos y gas, sin perjuicio de que en definitiva se prepare un informe único que abarque los tres recursos e indique los principios aplicables en cada caso. UN وفيما يختص بالنطاق، فإن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى البدء بالنظر في موضوع المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود والنظر، لاحقا، في الجوانب المتصلة بموارد النفط والغاز، دون المساس بإعداد تقرير وحيد في نهاية المطاف يشمل الموارد الثلاثة كافة ويبين المبادئ المنطبقة على كل منها.
    17. La Sra. BELLIARD (Francia) dice que su delegación no desea que el ámbito de aplicación del proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación se haga extensivo a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN ١٧ - السيدة بليار )فرنسا(: قالت إن وفدها لا يرغب في أن يشمل نطاق تطبيق مشروع مواد قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    384. Algunos miembros consideraron que el título era demasiado general y que podía ser aclarado, por ejemplo, agregándole un subtítulo que especificara los tres subtemas que se proponía abordar el Relator Especial o refiriéndose exclusivamente al subtítulo de las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN 384- واعتبر بعض الأعضاء أن هذا العنوان واسع أكثر مما ينبغي ويحتاج إلى توضيح، وذلك مثلاً بإضافة عنوان فرعي يحدد الموضوعات الفرعية الثلاثة التي يعتزم المقرر الخاص معالجتها، أو بالاقتصار على الإشارة إلى العنوان الفرعي وهو المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. UN أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة.
    204. Varios representantes tomaron nota con reconocimiento de la decisión de la CDI de no incluir las aguas subterráneas no relacionadas con los cursos de agua internacionales y de recomendar, por el contrario, que los Estados considerasen la posibilidad de aplicar los principios del proyecto de artículos a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. UN ٢٠٤ - أبدى بعض الممثلين استحسانهم للقرار الذي اتخذته اللجنة بعدم تناول المياه الجوفية غير المتصلة بغيرها ولجوئها بدلا من ذلك إلى التوصية بأنه ينبغي للدول أن تنظر في تطبيق المبادئ الواردة في مشروع المواد على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    Por otra parte, también se afirmó que la Convención de 1997 ofrecía un punto de partida mínimo para la codificación de las normas relativas a las aguas confinadas transfronterizas. UN وذكر من ناحية أخرى أن اتفاقية عام 1997 يمكن أن تشكل نقطة انطلاق دنيا لتدوين قانون المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    El Relator Especial se propone ocuparse de las aguas subterráneas confinadas. UN 5 - ينوي المقرر الخاص تناول المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    En su resolución sobre la cuestión, la Comisión ha recomendado que los Estados se guíen por los principios contenidos en el proyecto de artículos para la regulación de las aguas subterráneas transfronterizas. UN وقال إن اللجنة قد أوصت في قرارها المتعلق بهذه المسألة بأن تنظر الدول في تطبيق المبادئ الواردة في مشاريع المواد على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود.
    64. La delegación de los Estados Unidos aprueba sin reservas el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas cautivas transfronterizas y estima que la casi totalidad de las disposiciones del proyecto de artículos parecen aplicables a las aguas subterráneas, así como a la solución de controversias en este campo. UN ٦٤ - وأوضحت أن الوفد اﻷمريكي يوافق دون تحفظ على مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ويرى أن معظم أحكام مشاريع المواد تنطبق حتما فيما يبدو على المياه الجوفية، وعلى تسوية المنازعات في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus