"المياه المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hídricos compartidos
        
    • hídricos comunes
        
    • las aguas compartidas
        
    • de agua compartidos
        
    • Mixto de Recursos Hídricos
        
    • las aguas comunes
        
    Regionalmente trabajamos sobre los recursos hídricos compartidos desarrollando programas de acción conjunta. UN فعلى المستوى اﻹقليمي، فإننا نعمل من أجل تطوير برامج عمــل مشــتركة تتــعلق بمــوارد المياه المشتركة.
    Los recursos hídricos compartidos son fuente de preocupación en la Región árabe. UN وهناك قلق إزاء موارد المياه المشتركة في المنطقة العربية.
    La gestión de zonas ecológicas y la gestión de recursos hídricos compartidos son necesarios para promover la utilización sostenible de los recursos regionales. UN وإدارة المناطق الإيكولوجية وإدارة موارد المياه المشتركة لازمان لتعزيز الاستخدام المستدام للموارد الإقليمية.
    Además, Israel está utilizando los recursos hídricos comunes bastante abusivamente y aprovecha las aguas árabes. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم إسرائيل موارد المياه المشتركة بدون وجه حق وتسلب المياه العربية.
    Declaración de Hamilton sobre la ordenación de las aguas compartidas UN بيان هاملتون بشأن إدارة المياه المشتركة
    Esos proyectos están centrados principalmente en la degradación de los ecosistemas de tierras secas transfronterizos y en los recursos de agua compartidos y abarcan 26 países, principalmente de África. UN ستركز هذه المشروعات في الغالب على تدهور الأنظمة المائية، وموارد المياه المشتركة في الأراضي الجافة على الحدود الممتدة عبر 26 بلداً، أغلبها في أفريقيا.
    El control de Israel se manifiesta en su facultad de vetar todo nuevo proyecto de suministro de agua a los palestinos, tanto por conducto del Comité Mixto de Recursos Hídricos como de la Administración Civil. UN فالسيطرة الإسرائيلية جلية في قدرة إسرائيل على وضع فيتو على أي مشروع جديد يتعلق بالمياه للفلسطينيين، من خلال لجنة المياه المشتركة والإدارة المدنية على السواء.
    Objetivo para 2004-2005: cuatro memorandos de entendimiento firmados sobre recursos hídricos compartidos UN هدف 2004-2005: توقيع 4 مذكرات تفاهم بشأن موارد المياه المشتركة
    Los Estados en general han optado por la cooperación en lugar del conflicto al tratarse de recursos hídricos compartidos. UN وتتعاون الدول بشكل عام، بدلاً من التنازع، على موارد المياه المشتركة.
    Cuando se trate de elaborar un marco jurídico internacional adecuado para los recursos hídricos compartidos, se deberán tener presente los antecedentes históricos. UN ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة.
    Se prestarán servicios de asesoramiento para mejorar la capacidad nacional de exploración y utilización de recursos hídricos superficiales y freáticos, así como para promover la cooperación regional y subregional en la utilización de recursos hídricos compartidos. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Se prestarán servicios de asesoramiento para mejorar la capacidad nacional de exploración y utilización de recursos hídricos superficiales y freáticos, así como para promover la cooperación regional y subregional en la utilización de recursos hídricos compartidos. UN وستقدم الخدمات الاستشارية لتحسين القدرات الوطنية من أجل استكشاف واستغلال موارد المياه السطحية والجوفية، فضلا عن تعزيز التعاون الاقليمي ودون الاقليمي فيما يتصل باستعمال موارد المياه المشتركة.
    Posteriormente se celebró una reunión sobre los recursos hídricos compartidos, con la participación de los órganos intergubernamentales encargados de la ordenación de las cuencas fluviales y lacustres compartidas de la subregión de África occidental y central. UN وبعد ذلك، عقد اجتماع بشأن موارد المياه المشتركة اشتركت فيه الهيئات الحكومية الدولية المعنية بإدارة أحواض الأنهار المشتركة والبحيرات في منطقة غرب ووسط أفريقيا دون الإقليمية.
    Los intentos anteriores para aplicar el Acuerdo de Maiduguri sobre la ordenación y utilización equitativas de los recursos hídricos compartidos no han podido lograr su objetivo en ausencia de un marco estratégico global y de una vinculación efectiva con las operaciones sobre el terreno. UN أما المحاولات السابقة لتنفيذ اتفاق مايدوغوري لعام 1990 بشأن الإدارة والاستخدام المنصفين لموارد المياه المشتركة فلم يحقق أهدافها نظراً لعدم وجود إطار استراتيجي شامل وروابط فعالة بالعمليات الميدانية.
    Aunque los recursos hídricos compartidos pueden dar origen a conflictos, hay que fomentar y facilitar su gestión conjunta como forma de cooperación entre diversos usuarios. UN ومع أن موارد المياه المشتركة قد تكون مصدرا للصراعات، يجب تعزيز إدارتها المشتركة وتيسيرها كوسيلة للتعاون بين مختلف مستخدمي المياه.
    El objetivo fundamental del programa PC-CP es promover la colaboración entre las partes interesadas para la ordenación de los recursos hídricos comunes y mitigar el riesgo de posibles conflictos. UN والهدف الأولي للمشروع المعنون من احتمالات الصراع إلى إمكانيات التعاون هو تشجيع التعاون بين أصحاب المصالح في إدارة موارد المياه المشتركة والتخفيف من خطر الصراعات المحتملة.
    3. Los valles de los ríos compartidos por Nigeria y el Níger (esto es, Maggia Lamido, Goulbi Maradi, y El Fadama y Komadougou Yobe) son un ejemplo típico de la función que el Mecanismo podría desempeñar para hacer frente a los efectos externos negativos de la utilización no concertada de los recursos hídricos comunes. UN 3- توفر حالة أودية الأنهار المشتركة بين نيجيريا والنيجر (أي أودية ماجيا لاميدو، وغولبي مارادي، والفاداما وكومادوغو يوبي) مثالاً نموذجياً للدور الذي يمكن أن تلعبه الآلية العالمية في معالجة المؤثرات الخارجية السلبية التي تنشأ عن الاستخدام غير المنسق لموارد المياه المشتركة.
    Cabe señalar, a ese respecto, que la Comisión de la Unión Africana centrará sus actividades en los aspectos de la Declaración relativos a la ordenación conjunta de las aguas compartidas para el desarrollo agrícola, la protección del medio ambiente y el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وفي هذا الصدد، سوف تعمل مفوضية الاتحاد الأفريقي على معالجة الجوانب التالية للإعلان: الإدارة المشتركة لمصادر المياه المشتركة من أجل التنمية الزراعية، وحماية البيئة، وإمدادات المياه وخدمات الإصحاح.
    Los participantes instaron a todos los países con ecosistemas costeros a mantener la dinámica generada por la conferencia mediante iniciativas en los que participen los interesados a fin de intercambiar experiencias respecto del fomento de la capacidad para la ordenación de las aguas compartidas. UN وحث المشاركون الأوساط الدولية المعنية بالنظم الإيكولوجية الساحلية على الإبقاء على الزخم الذي نشأ عن هذا المؤتمر باتخاذ مبادرات تجمع أصحاب المصالح لكي يتقاسموا خبراتهم في مجالي بناء القدرات وإدارة المياه المشتركة.
    i) Párrafo 5 del artículo 3 del Protocolo revisado sobre los sistemas de cursos de agua compartidos en la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, 2000, Principios generales: UN ' 1` الفقرة 5 من المادة 3 من البروتوكول المنقح المتعلق بمجاري المياه المشتركة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، 2000، مبادئ عامة:
    El PNUMA prestará asistencia a las organizaciones regionales que se ocupan de la gestión de las cuencas y a los gobiernos integrantes de una subregión o región, cuando lo soliciten, para crear o fortalecer su capacidad de evaluar, gestionar y coordinar los aspectos ambientales de los recursos de agua compartidos. UN وسيقوم اليونيب بمساعدة منظمات الأحواض الإقليمية والحكومات داخل إقليم فرعي أو إقليم ما، بناء على طلبها، في بناء قدرتها الوطنية على تقييم وإدارة وتنسيق الجوانب البيئية من موارد المياه المشتركة.
    Israel conserva el derecho de veto para todo proyecto sobre el agua mediante el mecanismo del Comité Mixto de Recursos Hídricos y su " Administración Civil " . UN واحتفظت إسرائيل بحق النقض ضد أي مشروع للمياه عن طريق آلية لجنة المياه المشتركة و " إدارتها المدنية " .
    Se reiteró que la ordenación y el desarrollo en régimen de cooperación de las aguas comunes podía sentar las bases para el desarrollo humano generalizado. UN تم التأكيد من جديد على أن التعاون في إدارة المياه المشتركة وتنميتها يمكن أن يضع الأساس لتنمية بشرية واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus