"المياه المنقولة بالأنابيب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agua corriente
        
    Esa reducción es achacable a los resultados insatisfactorios del sistema de abastecimiento de agua corriente en algunas zonas. UN ويعزى هذا التراجع إلى ضعف أداء نظام المياه المنقولة بالأنابيب في بعض المناطق.
    Los pastores y las familias han tenido que aumentar su gasto en la compra de agua corriente o de depósitos de agua. UN واضطر الرعاة والأسر المعيشية إلى زيادة إنفاقهم على شراء المياه المنقولة بالأنابيب أو مياه الصهاريج.
    Los esfuerzos del Gobierno para alcanzar las metas establecidas en el plan de acción de 150 días están arrojando algunos resultados, como la reactivación parcial de los servicios de electricidad y agua corriente en algunas partes de Monrovia. UN وتحقق الجهود التي تبذلها الحكومة تجاه استيفاء الأهداف المحددة في خطة عمل الـ 150 يوما بعض النتائج، كإعادة الإمداد جزئيا بالطاقة الكهربائية وتوفير إمدادات المياه المنقولة بالأنابيب لبعض أجزاء منروفيا.
    En 1999 menos del 45% de los hogares de las zonas rurales tenían acceso a sistemas de agua corriente, sondeos y pozos, en comparación con el 80% de los hogares de las zonas urbanas. UN واستفاد أقل من 45 في المائة من الأسر المعيشية الريفية من نظم المياه المنقولة بالأنابيب والينابيع والآبار في عام 1999 مقابل 80 في المائة في المناطق الحضرية.
    En 10 países de la región, menos del 30% de las viviendas rurales tienen agua corriente, con las consiguientes repercusiones en la salud pública. UN وفي 10 بلدان من بلدان هذه المنطقة، تقل نسبة المساكن الريفية التي تصلها المياه المنقولة بالأنابيب عن 30 في المائة، مع ما ينتج عن ذلك من أثر متوقع على الصحة العامة.
    El agua corriente no siempre es potable a causa de la rotura de cañerías, que es el gran problema del saneamiento básico porque causa contaminación del agua, sobre todo en la estación lluviosa. UN أما المياه المنقولة بالأنابيب فليست صالحة للشرب دائماً بسبب تصدع الأنابيب، وهي المشكلة الرئيسية في الصرف الأساسي لما تؤدي إليه من تلوث في المياه، ولا سيما في موسم الأمطار.
    La definición del acceso a mejores fuentes de agua no se especifica detalladamente, pero se refiere en especial a determinados tipos de suministro de agua como el agua corriente o los pozos protegidos. UN ولم يحدَّد التعريف بالتفصيل مصدر المياه المحسنة، ولكنه يشير أساسا إلى أنواع معينة من إمدادات المياه مثل المياه المنقولة بالأنابيب أو الآبار المحمية.
    Hemos aumentado el acceso al agua corriente del 70% a más del 98% a través de inversiones prudentes en infraestructura. UN وقد زدنا من إمكانية الحصول على المياه المنقولة بالأنابيب من 70 إلى 98 في المائة من خلال الاستثمار الحصيف في الهياكل الأساسية.
    Nuestra cooperación al desarrollo se ha concentrado en la provincia de Badghis, la segunda más pobre del país y carente de todo tipo de infraestructuras básicas: agua corriente, saneamiento, electricidad o carreteras. UN ويركز تعاوننا الإنمائي على مقاطعة بادغيش، ثاني أفقر مقاطعة في البلد، وهي تفتقر إلى البنية التحتية الأساسية جدا، أي المياه المنقولة بالأنابيب والمرافق الصحية والكهرباء والطرق.
    agua corriente en la vivienda, el patio o el terreno UN المياه المنقولة بالأنابيب إلى المنزل/الفناء/قطعة الأرض
    96. Sólo el 31% de los hogares de Kenya tenían acceso a agua corriente en 1999, en comparación con el 32% en 1989. UN 96- لم يستفد سوى 31 في المائة من الأسر المعيشية في كينيا من المياه المنقولة بالأنابيب في عام 1999 مقابل 32 في المائة في عام 1989.
    En la región de la CEPE, el porcentaje de hogares con agua corriente en varios países de Europa oriental y sudoriental, Asia central y el Cáucaso es normalmente de más del 80% en las zonas urbanas en tanto que, en las rurales, suele ser muy bajo. UN ففي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، عادة ما تصل نسبة الأسر المعيشية التي تصلها المياه المنقولة بالأنابيب في عدد من بلدان شرق وجنوب شرق أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز أكثر من 80 في المائة في الحضر، في حين أنها غالباً ما تكون منخفضة جداً في الريف.
    En Camboya y Myanmar se ofrecieron a las comunidades de las zonas afectadas varias opciones para reducir el contenido de arsénico, entre ellas la recolección del agua de lluvia, distintas clases de filtros, incluso de cerámica, y la construcción de pozos entubados profundos y superficiales y de sistemas de agua corriente. UN وعرضت كمبوديا وميانمار على المجتمعات المحلية في المناطق الملوثة مجموعة متنوعة من خيارات التخفيف بهدف تنفيذها، بما في ذلك جمع مياه الأمطار، واستخدام مرشحات مختلفة، من بينها مرشحات من السيراميك والآبار الأنبوبية العميقة والضحلة، ونظم المياه المنقولة بالأنابيب.
    Las infraestructuras de agua y saneamiento han sufrido daños importantes, con un 12% de los pozos dañados o destruidos, y existe una considerable falta de acceso al agua corriente o al suministro municipal. UN وتلقت البنى التحتية الخاصة بالمياه والصرف الصحي ضربات شديدة، مما أدى إلى الإضرار بنسبة 12 في المائة من الآبار أو تدميرها؛ ويوجد نقص كبير في إمكانية الحصول على المياه المنقولة بالأنابيب أو التي توفرها البلديات.
    La única excepción es la prisión de Segú en la que, gracias a la iniciativa de un donante privado, las condiciones se mejoraron mediante la instalación de agua corriente y aparatos sanitarios en cada una de las celdas y la construcción de una cubierta en el patio que permite a los reclusos protegerse del sol. UN والاستثناء الوحيد لهذا الوضع هو سجن سيجو، حيث تم، بفضل مبادرة قام بها شخص عادي، تحسين الأوضاع المادية من خلال إدخال المياه المنقولة بالأنابيب وبناء دورات مياه في كل غرفة وإقامة شرفة في فناء السجن تسمح للنزلاء بالاحتماء من أشعة الشمس.
    Porcentaje de la población con acceso a agua corriente UN توافر المياه المنقولة بالأنابيب (بالنسبة المئوية)
    Con fondos proporcionados por la Oficina de Ayuda Humanitaria de la Comisión Europea, el ACNUR ha ejecutado un proyecto piloto para ampliar la red de abastecimiento de agua en Daira Guerra, distrito del campamento de Awsard, a fin de aumentar la calidad del agua corriente y la seguridad del abastecimiento. UN وتمكنت المفوضية بفضل التمويل المقدم من مكتب الشؤون الإنسانية بالمفوضية الأوروبية من تنفيذ مشروع تجريبي لتوسيع شبكة أنابيب المياه في دايرة غيرا (Daira Guerra)، وهي دائرة في مخيم أوسرد، من أجل كفالة تحسين جودة المياه المنقولة بالأنابيب ومعالجتها على نحو أكثر أمنا.
    Un estudio de referencia realizado en el marco del Proyecto de salud y nutrición en las zonas urbanas en 1995 mostró que la mayoría (72%) de las viviendas de los barrios míseros tenía acceso a agua corriente o agua de pozos entubados. UN 754- وأظهرت دراسة أولية أجريت في إطار المشروع الحضري للصحة والتغذية عام 1995 أن أغلبية الأسر المعيشية من بين قاطني الأحياء الفقيرة (72 في المائة) كانت تستفيد من المياه المنقولة بالأنابيب أو الآبار الأنبوبيـة.
    Según las encuestas de 1998, sólo 56% de la población de Luanda y 32% de la población de las demás zonas urbanas del país tenía acceso a agua corriente (grifos en la casa, en el edificio o en casas vecinas, o fuentes). UN وحسب استقصاءات أجريت في عام 1998، لا يحصل على المياه المنقولة بالأنابيب (صنابير في المنازل أو في المباني أو في المنازل المجاورة أو صنابير عامة) سوى 56 في المائة من سكان لواندا و32 في المائة من سكان المناطق الحضرية الأخرى في البلد.
    En el informe se señala que la identidad del grupo es un marcador de desventajas en muchos países, que en América Latina esto se ve reflejado en las diferencias entre la población indígena y no indígena y que en Bolivia la tasa promedio de acceso al agua corriente es del 49% para los habitantes que utilizan la lengua indígena y del 80% para el resto. UN ويشير التقرير إلى أن " الهوية الجماعية مؤشر على الحرمان في العديد من البلدان. ففي أمريكا اللاتينية، ينعكس ذلك في أوجه التفاوت بين الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. وفي بوليفيا، يبلغ متوسط معدّل الوصول إلى المياه المنقولة بالأنابيب 49 في المائة من الناطقين باللغات الأصلية، و 80 في المائة من الناطقين باللغات غير الأصلية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus