Además, el desarrollo de archivos será parte del programa de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن تطوير المحفوظات ينبغي أن يشكل جزءاً من برنامج العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Con estas medidas propuestas, la fuerza de seguridad de las Naciones Unidas sobre el terreno se financiará enteramente con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وبهذه التدابير المقترحة سيتم تمويل كافة قوة الأمن الميدانية للأمم المتحدة بصورة كاملة من الميزانية العادية. |
29. Es igualmente importante realizar progresos en la gestión de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 29 - ومضى قائلا إنه من الأهمية أيضا إحراز تقدم في إدارة العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Se ha invitado al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a formar parte del Grupo de Tareas, en el que representará a las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | وقد دعيت إدارة الدعم الميداني للانضمام إلى عضوية اللجنة، وستمثل البعثات الميدانية للأمم المتحدة في فرقة العمل. |
La creación de centros de coordinación sobre derechos humanos en las oficinas exteriores de las Naciones Unidas puede garantizar que se preste atención constante a esos derechos. | UN | ويمكن ﻹنشاء مراكز تنسيق لحقوق اﻹنسان في المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة أن يكفل مواصلة التركيز على هذه الحقوق. |
Indicador: porcentaje de mujeres que ocupan altos cargos directivos en las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | المؤشر: حصة المرأة من المناصب العليا في البعثات الميدانية للأمم المتحدة. |
Tal vez se podría desarrollar algo similar para mejorar y fortalecer la labor preventiva de las misiones políticas de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وربما يمكن وضع شيء مماثل لتعزيز ودعم العمل الوقائي للبعثات السياسية الميدانية للأمم المتحدة. |
De resultas de ello, no se ha podido prestar suficiente apoyo ni alentar la preparación general y la participación de los Estados Miembros en las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وكانت نتيجة ذلك العجز عن دعم الاستعداد والمشاركة الشاملين في البعثات الميدانية للأمم المتحدة وتشجيعهما لدى الدول الأعضاء بصورة كافية. |
Como primera medida, las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno están procurando que en los procesos de aclaración de la verdad se traten los crímenes cometidos contra los niños en tiempos de guerra. | UN | وكخطوة أولى تسعى البعثات الميدانية للأمم المتحدة إلى أن تتناول عمليات تقصي الحقائق الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب. |
Estas operaciones tienen problemas y responsabilidades que no son comunes de las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 77 - وتواجه هاتان العمليتان تحديات ومسؤوليات فريدة من نوعها بين العمليات الميدانية للأمم المتحدة. |
Con los 38 nuevos puestos autorizados para 2000 y la dimisión de 41 funcionarios, la mayoría de los cuales se incorporaron a misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno, la tasa de vacantes aumentó considerablemente. | UN | وارتفع معدل الشواغر بشكل ملحوظ بعد الإذن بـ 38 وظيفة جديدة لعام 2000 واستقالة 41 موظفا التحق معظمهم بالبعثات الميدانية للأمم المتحدة. |
La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad ha organizado un proceso de planificación conjunta para que las cuestiones de seguridad se integren en mayor medida en el diseño y el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتولى مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة صياغة عملية للتخطيط المشترك من أجل زيادة إدماج الاعتبارات الأمنية في تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية للأمم المتحدة. |
:: Siete actividades de los centros integrados de capacitación de las misiones para todas las categorías de personal de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno y seis evaluaciones de la capacitación en las misiones | UN | :: 7 أنشطة تدريبية يضطلع بها المركز المتكامل لتدريب البعثات لجميع فئات الموظفين في البعثات الميدانية للأمم المتحدة و 6 دورات حول تقييم التدريب في البعثات |
:: Mejoren la coordinación entre los grupos de expertos, los enviados y los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo | UN | :: تعزيز التنسيق بين أفرقة الخبراء والمبعوثين والوكالات الميدانية للأمم المتحدة وبين إدارة عمليات حفظ السلام ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Hasta septiembre de 2008, se necesitaron unos 204 oficiales de escolta en las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، بلغت حاجة البعثات الميدانية للأمم المتحدة من ضباط الحماية المباشرة حوالي 204 ضباط. |
Objetivo de la Organización: equipar a las operaciones de mantenimiento de la paz y otras misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas para que cumplan con eficiencia y eficacia los mandatos autorizados por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General | UN | هدف المنظمة: تمكين عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات الميدانية للأمم المتحدة من إنجاز ولاياتها بكفاءة وفعالية، على النحو الذي يأذن به مجلس الأمن والجمعية العامة |
Además, la Misión contribuirá activamente a la ejecución de planes que no perjudiquen el medio ambiente, de conformidad con las políticas y directrices ambientales de las misiones sobre el terreno de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسهم البعثة بشكل فعال في تنفيذ خطط مراعية للبيئة تنسجم مع السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية للبعثات الميدانية للأمم المتحدة. |
Los participantes, elegidos en consultas con las oficinas exteriores de las Naciones Unidas y con carácter rotativo, procedían de Argelia, Azerbaiyán, Camboya, Eritrea, Ghana, Guyana, India, Kuwait, Malasia, Malí, República Dominicana, República Popular Democrática de Corea, Suriname, Uganda y Uruguay. | UN | وسيأتي المشتركون، الذين تم اختيارهم بالتشاور مع المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة على أساس التناوب، من أذربيجان، اريتريا، أوروغواي، أوغندا، الجزائر، الجمهورية الدومينيكية، جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، سورينام، غانا، غيانا، كمبوديا، الكويت، مالي، ماليزيا، الهند. |
La mejora de las tecnologías de comunicación, una financiación discrecional y la creación de productos de información específicos para cada país han ayudado a las oficinas exteriores de las Naciones Unidas a llegar a los distintos públicos nacionales. | UN | وقد كفل تحسين التكنولوجيات الاتصالية فضلا عن ترشيد التمويل واستحداث نواتج إعلامية محددة قطريا، مساعدة المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة في جهودها للوصول الى الجماهير الوطنية. |
Los participantes, que se seleccionaron por rotación en consulta con las oficinas exteriores de las Naciones Unidas, procedían de Bangladesh, Belarús, Belice, Côte d ' Ivoire, Chile, China, Guatemala, Jordania, Kazajstán, Kenya, Omán, Seychelles, Swazilandia, Tailandia y Vanuatu. | UN | وقد جاء هؤلاء المشاركون الذين اختيروا بالتشاور مع المكاتب الميدانية لﻷمم المتحدة على أساس تناوبي من: اﻷردن، بليز، بنغلاديش، بيلاروس، تايلند، سوازيلند، سيشيل، شيلي، الصين، عمان، غواتيمالا، فانواتو، كازاخستان، كوت ديفوار وكينيا. |
ii) Mayor capacidad para desplegar o redesplegar oficiales de seguridad sobre el terreno con 24 horas de aviso para asistir a las oficinas locales de las Naciones Unidas en la gestión de las situaciones de crisis | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر أو إعادة نشر أفراد الأمن الميداني في غضون 24 ساعة لمساعدة المكاتب الميدانية للأمم المتحدة في إدارة حالات الأزمات |
Los miembros del Consejo de Seguridad acuerdan considerar la utilización de esas reuniones para aumentar sus contactos con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones no gubernamentales locales sugeridas por las oficinas de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | ويوافق أعضاء مجلس الأمن على النظر في استخدام هذه الاجتماعات لتعزيز صلاتهم مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المحلية التي تقترحها المكاتب الميدانية للأمم المتحدة. |
Antes de 1968, también abarcaban el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua en Palestina y el Servicio móvil de las Naciones Unidas. | UN | وقبل عام ١٩٦٨، كانت هناك حالات امتناع عن الدفع بالنسبة لهيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين والخدمة الميدانية لﻷمم المتحدة. |
Aliento la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno a que participe activamente en las actividades de las autoridades nacionales orientadas a aplicar estos enfoques. | UN | وأنا أشجع الكيانات الميدانية للأمم المتحدة على المشاركة بنشاط في الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل تطبيق هذه النهج. |
Es cierto que se han dado pasos útiles: existe ahora una sala de operaciones que funciona las 24 horas, con lo que se mejora la posibilidad de que quienes están aquí en Nueva York supervisen las operaciones de todo el mundo, ha sido puesto en marcha el proyecto de fuerza planificadora de reserva y hay un nuevo Departamento de Operaciones de Paz, responsable de todas las misiones de las Naciones Unidas en el campo. | UN | وثمة خطوات مفيدة اتخذت بالفعل. فهناك غرفة عمليات على مدار الساعة، اﻷمر الذي يحسن من قدرة من يعملون هنا في نيويورك على الاشراف على العمليات الجارية حول العالم، وبدا التخطيط لمشروع القوة الاحتياطية. وهناك إدارة جديدة لعمليات حفظ السلم مسؤولة عن جميع العمليات الميدانية لﻷمم المتحدة. |
Bulgaria rinde homenaje a los que han dado sus vidas y exhorta a los Estados Miembros a transformar sus obligaciones jurídicas, políticas y éticas en esa esfera en un instrumento jurídico que garantice la debida protección del personal de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأشاد بأولئك الذين قدموا حياتهم وناشد الدول اﻷعضاء بترجمة التزاماتها القانونية والسياسية واﻷدبية في هذا المجال الى صك قانوني يكفل حماية كافية لجميع البعثات الميدانية لﻷمم المتحدة. |