"الميزانيات الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los presupuestos gubernamentales
        
    • los presupuestos públicos
        
    • los presupuestos del Estado
        
    • los presupuestos estatales
        
    • los presupuestos de los gobiernos
        
    • los presupuestos oficiales
        
    • el presupuesto nacional
        
    • los presupuestos nacionales
        
    • los presupuestos del Gobierno
        
    • presupuestarios gubernamentales
        
    • presupuestarias de los gobiernos
        
    • presupuestación gubernamental
        
    • presupuestarios de los gobiernos
        
    los presupuestos gubernamentales correspondientes a 1996 indican una restricción de los gastos. UN وتشير الميزانيات الحكومية لعام ١٩٩٦ إلى فرض قيود على اﻹنفاق.
    La reasignación de los presupuestos gubernamentales para aumentar la proporción destinada a esos objetivos es por lo general la más importante de las medidas que es preciso adoptar. UN وأهم التدابير اللازمة إعادة توزيع الميزانيات الحكومية بهدف زيادة الحصة المخصصة لهذه اﻷهداف بصفة عامة.
    Las presiones para limitar el aumento de los presupuestos públicos han afectado a los programas de creación de empleo en determinados sectores o regiones. UN ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة.
    Las presiones para limitar el aumento de los presupuestos públicos han afectado a los programas de creación de empleo en determinados sectores o regiones. UN ٢٩١ - وقد أثرت الضغوط المبذولة للحد من توسع الميزانيات الحكومية في البرامج التي تولد الوظائف بقطاعات أو مناطق معينة.
    El ajuste de los presupuestos del Estado se observaba principalmente en la reducción del gasto real en servicios sociales tan vitales como la educación y la salud. UN وانعكس ضغط الميزانيات الحكومية بصفة أساسية في تقليص اﻹنفاق الفعلي على الخدمات الاجتماعية الحيوية مثل التعليم والصحة.
    los presupuestos estatales quedaron así expuestos a los cambios en las condiciones de los mercados financieros, especialmente los cambios en la capacidad crediticia del país, a la hora de renovar esa deuda. UN وتسبب ذلك في جعل الميزانيات الحكومية معرضة بشكل خطير لأوضاع الأسواق المالية المتغيرة بما في ذلك التغيرات في قدرة البلدان على الأهلية عندما يحتاج هذا الدين للتحويل.
    La creciente necesidad de lograr un desarrollo eficaz de los recursos humanos ejerce una presión considerable sobre los presupuestos de los gobiernos. UN ويشكل ازدياد الحاجة إلى التنمية الفعالة للموارد البشرية أعباء كبيرة على الميزانيات الحكومية.
    Un Estado Parte ha destinado un porcentaje fijo de todos los presupuestos gubernamentales a programas y proyectos para la mujer. UN وخصصت إحدى الدول اﻷعضاء نسبة من جميع الميزانيات الحكومية للبرامج والمشاريع المتعلقة بالمرأة.
    Las drásticas reducciones de los presupuestos gubernamentales han limitado incluso el suministro de información al respecto. UN وقد أدت هذه التخفيضات الضخمة في الميزانيات الحكومية إلى منع حتى الجهود الرامية إلى تقديم المعلومات بشأن الصحة اﻹنجابية.
    Un Estado Parte ha destinado un porcentaje fijo de todos los presupuestos gubernamentales a programas y proyectos para la mujer. UN وخصصت إحدى الدول اﻷعضاء نسبة من جميع الميزانيات الحكومية للبرامج والمشاريع المتعلقة بالمرأة.
    En consecuencia, los presupuestos gubernamentales para 2001 fueron en general de carácter expansionista, lo que impulsó el crecimiento de los sectores distintos del sector del petróleo. UN ولهذا السبب كانت الميزانيات الحكومية لعام 2001 توسعية إجمالاً، فعززت نمو القطاعات غير النفطية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones debe reconocerse en los presupuestos gubernamentales como una necesidad y no como un lujo. UN لا بد من التسليم في الميزانيات الحكومية بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضرورة وليست ترفاً.
    los presupuestos gubernamentales son deficitarios en la mayoría abrumadora de los países y la mayoría de los gobiernos han anunciado su intención de mejorar la situación. UN وتعاني الميزانيات الحكومية من العجز في الأغلبية الساحقة من البلدان، وأعلن معظم الحكومات أنه يعتزم تحسين الحالة.
    En algunos casos, los presupuestos públicos y los recursos humanos asignados por los países a esa labor son insuficientes y su capacidad técnica resulta limitada. UN وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة.
    Este mejoramiento debe concretarse en metas de participación de la inversión social en los presupuestos públicos y en el desarrollo de programas inmediatos de solidaridad que eviten el efecto devastador de la miseria en términos de costo de vidas. UN ويجب التركيز في هذا التحسين على الاستثمار الاجتماعي المشترك في الميزانيات الحكومية والعمل فوراً على تنفيذ خطط للتكافل تساعد على تجنب اﻷثر المدمر للفقر المدقع من حيث فقد الحياة.
    Debido a esta segunda característica, esos programas suscitan gran interés en épocas de restricciones de los presupuestos del Estado. UN والسمة الثانية هي التي جعلت هذه البرامج تتسم بأهمية بالغة في فترات تقليص الميزانيات الحكومية.
    En los presupuestos del Estado la proporción del total de gastos asignada a los servicios sociales constituye una decisión política. UN ٣٥ - والنسبة المخصصة من اﻹنفاق الكلي للخدمات الاجتماعية في الميزانيات الحكومية هي خيار سياسي.
    La reducción de los presupuestos estatales para el desarrollo agrícola ha hecho que muchas organizaciones no gubernamentales desempeñen en estos momentos funciones más importantes promoviendo una mayor participación de la población. UN ومع تقلص الميزانيات الحكومية لمشاريع التنمية الريفية أصبح العديد من المنظمات غير الحكومية يقوم اﻵن بأدوار أهم في سبيل تعزيز المشاركة الشعبية.
    No obstante, en los presupuestos de los gobiernos se tiende a conceder menor prioridad a la enseñanza preescolar. UN إلا أن هناك ميلا إلى إعطاء التعليم قبل الابتدائي أولوية دنيا في الميزانيات الحكومية.
    Fortalecimiento de la conducción económica: Análisis de género aplicado a los presupuestos oficiales UN تعزيز الإدارة الاقتصادية: تطبيق التحليلات المتعلقة بنوع الجنس في الميزانيات الحكومية
    Este proceso ha reducido la carga que las empresas públicas y paraestatales suponen para el presupuesto nacional y ha permitido un considerable aumento en la participación del ahorro y de la inversión en el producto interno bruto. UN وخففت العملية عبء اﻷجهزة العامة شبه الحكومية على الميزانيات الحكومية وسمحت بزيادة كبيرة في نصيب المدخرات والاستثمار في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En 2001, los dirigentes africanos se comprometieron a que su meta sería destinar el 15% de los presupuestos nacionales anuales al sector de la salud. UN وفي عام 2001، تعهد زعماء أفريقيون بتحديد هدف يتمثل في تخصيص نسبة 15 في المائة من الميزانيات الحكومية السنوية لقطاع الصحة.
    d. Reservar un porcentaje de los presupuestos del Gobierno a los municipios que apliquen efectivamente el Programa 21. UN د - تخصيص نسبة مئوية من الميزانيات الحكومية لصالح البلديات التي تقوم بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 بشكل فعال؛
    Numerosos países indicaron que el principal problema para la financiación forestal lo constituían los recortes presupuestarios gubernamentales en todos los sectores. UN 67 - وأشارت بلدان كثيرة إلى أن تخفيض الميزانيات الحكومية في جميع القطاعات يشكل العقبة الرئيسية التي تواجه تمويل الغابات.
    Nuevos compromisos para incorporar las perspectivas de género en las políticas y consignaciones presupuestarias de los gobiernos. UN 16 - إلتزامات جديدة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الميزانيات الحكومية واعتماداتها.
    La presupuestación gubernamental debería tener en cuenta y responsabilizarse de las cuestiones de género. UN كما ينبغي أن يُراعى في إعداد الميزانيات الحكومية الجانب الجنساني والالتزام بروح المسؤولية إزاء الجنسين.
    Resultado 1.7: Ampliación y ejecución de los programas experimentales del FNUDC por otras entidades de financiación o con recursos presupuestarios de los gobiernos UN المحصلة 1-7: تطبيق النماذج التجريبية للصندوق على نطاق أوسع بمعاودة تطبيقها بتمويل من الكيانات المموّلة الأخرى و/أو من موارد الميزانيات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus