"الميزانية العادية وأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presupuesto ordinario y
        
    • presupuestados y que
        
    Como cuestión de principio, las funciones principales de las Naciones Unidas deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario y prorratearse su costo entre los Estados Miembros. UN وينبغي أن تمول المهام الرئيسية للأمم المتحدة، من حيث المبدأ، من الميزانية العادية وأن توزع تكاليفها على الدول الأعضاء.
    También cabe observar que el subprograma 1 recibe una cuantía relativamente considerable de recursos del presupuesto ordinario y que gran parte de sus fondos para fines especiales se ha asignado en forma flexible para actividades de programas. UN ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج.
    También cabe observar que este subprograma recibe una asignación relativamente considerable de recursos del presupuesto ordinario y que gran parte de los fondos que recibe para fines especiales se asignan con flexibilidad a actividades de programas. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    También cabe observar que este subprograma recibe una asignación relativamente considerable de recursos del presupuesto ordinario y que gran parte de los fondos que recibe para fines especiales se asignan con flexibilidad a actividades de programas. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج.
    La delegación hizo notar que, como promedio, cada ESP tenía 12 puestos presupuestados y que parecía ser un número suficiente para garantizar la asistencia técnica en las esferas prioritarias. UN ولاحظ أن كل فريق للدعم القطري يتألف في المتوسط من 12 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وأن ذلك يبدو عددا كافيا لتقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية.
    Ello representaría un retorno a una situación deficitaria en el efectivo del presupuesto ordinario y la necesidad de tomar sumas en préstamo de las cuentas de mantenimiento de la paz. UN ويعني هذا السيناريو أن يتجدد، خلال سنة 2000، إلى عجز الأموال النقدية في الميزانية العادية وأن تبرز الحاجة إلى الاقتراض من حسابات حفظ السلام.
    En respuesta a sus preguntas se informó a la Comisión que en el 2000 el grueso de los ingresos por concepto de ventas de equipo usado procedió de misiones sobre el terreno financiadas con cargo al presupuesto ordinario y el resto, de otras oficinas fuera de la Sede. UN وأُبلغت اللجنة عند الاستفسار أن الجزء الأكبر من الإيرادات المحققة من بيع المعدات المستعملة عام 2000 تحقق من البعثات الميدانية الممولة من الميزانية العادية وأن الباقي تحقق من مكاتب تقع خارج المقر.
    La Asamblea General, hasta que entraran en vigor dichas enmiendas, pidió al Secretario General " que adopte las medidas apropiadas para financiar [el Comité] con cargo al presupuesto ordinario... [y] que adopte las medidas necesarias para que [el Comité] se reúna con arreglo al calendario previsto " . UN وإلى أن يحين موعد بدء العمل بتلك التعديلات، فقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يرصد للجنة تمويلاً من الميزانية العادية وأن يتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عقد اللجنة جلساتها على النحو المقرر.
    También cabe observar que el subprograma 1 recibe una cuantía relativamente considerable de recursos del presupuesto ordinario y que gran parte de sus fondos para fines especiales se asigna con flexibilidad para actividades de programas. UN ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج.
    Actuará en la inteligencia de que los fondos que deben establecerse no son parte del presupuesto ordinario y se facilitan a título voluntario, de modo que cada Estado tendrá que decidir por sí mismo qué proyectos financiará y en qué medida. UN وأضاف أن وفده سيمضي في العمل على أساس أن الصندوقين المطلوب إنشاؤهما ليسا جزءاً من الميزانية العادية وأن تمويلهما طوعي، بحيث يقرر كل بلد بنفسه أي المشاريع سيقوم بتمويله وإلى أي مدى.
    La política de la Organización consiste en que la distribución geográfica es aplicable solo a los puestos establecidos conforme al presupuesto ordinario y que el estatus geográfico solo es atribuible a este tipo de puestos. UN وتتمثل سياسة المنظمة في أن التوزيع الجغرافي لا ينطبق إلا على الوظائف المنشأة في إطار الميزانية العادية وأن الحالة الجغرافية تعزى لتلك الوظائف وحسب.
    En lo que respecta al órgano especial que se encargará de estudiar la aplicación del principio de la capacidad de pago, conviene estudiar minuciosamente su mandato y su método de trabajo, limitar el primero al estudio del presupuesto ordinario, y encargar la designación de sus miembros al Presidente de la Asamblea General, en consulta con los Estados Miembros y con arreglo al principio de la distribución geográfica equitativa. UN وفيما يتعلق بالهيئة المخصصة التي ستكلف بدراسة تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، يجدر وضع تعريف دقيق لولايتها وطرق عملها، وأن تقتصر هذه الولاية على الميزانية العادية وأن يتولى رئيس الجمعية العامة تعيين اﻷعضاء بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Además, el programa ordinario de cooperación técnica debería eliminarse gradualmente del presupuesto ordinario y financiarse exclusivamente mediante contribuciones voluntarias. UN ٥٠ - واستطرد قائلا إنه باﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يُلغى البرنامج العادي للتعاون التقني تدريجيا من الميزانية العادية وأن يمول بصورة حصرية عن طريق التبرعات.
    Dadas las singulares características de las misiones políticas especiales, como los procedimientos para ponerlas en marcha y planificarlas o la dificultad de prever las necesidades de recursos, su financiación debería ser independiente de otras secciones del presupuesto ordinario y abordarse de una manera similar a la de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالخصائص الفريدة للبعثات السياسية الخاصة، بما فيها الإجراءات المتبعة لبدء وتخطيط أعمالها وصعوبة التنبؤ باحتياجاتها من الموارد، ينبغي أن يفصل تمويلها عن الجوانب الأخرى من الميزانية العادية وأن يعالج بطريقة مماثلة لتلك التي تتبعها بعثات حفظ السلام.
    de programación y operaciones 1. Dotación de personal 30. Una comparación de las plantillas existentes entre enero de 1990 y enero de 1993 muestra un aumento de puestos con cargo al presupuesto ordinario y una disminución de puestos con cargo a los recursos extrapresupuestarios. UN ٣٠ - يتبين من مقارنة لمستويات التزويد بالموظفين، فيما بين كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ وكانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أن ثمة زيادة في الوظائف الممولة من الميزانية العادية وأن هناك نقصانا في الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Como se indica en el párrafo 1.26 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005, se estima que la distribución requeriría que 58% de esa cantidad se asignara al presupuesto ordinario y el resto fuera reembolsado por los fondos y programas. UN وعلى نحو ما ورد في الفقرة 1-26 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، سيفضي هذا التوزيع أن تأتي نسبة تقدّر بــ 58 في المائة من الميزانية العادية وأن تتحمل الصناديق والبرامج النسبة المتبقية.
    II.21 La Comisión Consultiva observa que varias partidas de los recursos no relacionados con puestos están claramente vinculadas a puestos del presupuesto ordinario y que esos gastos se imputan de manera transparente, como los relacionados con las horas extraordinarias, el personal temporario general y mobiliario y equipo. UN ثانيا - 21 تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدة بنود من الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بوضوح بالوظائف الممولة من الميزانية العادية وأن هذه النفقات تقيد بطريقة شفافة، وذلك من قبيل الأجر الإضافي، والمساعدة المؤقتة العامة، والأثاث والمعدات.
    La oradora considera preocupante que durante dos semanas en el mes de septiembre se haya tenido que recurrir a préstamos de otras cuentas para financiar actividades previstas en el presupuesto ordinario y que el impago de las cuotas esté obstaculizando la realización de las actividades fundamentales de la Organización. UN 14 - وأضافت أن ما يثير القلق هو ملاحظة الاضطرار إلى الاقتراض الداخلي خلال أسبوعين من شهر أيلول/سبتمبر لتمويل أنشطة مدرجة في الميزانية العادية وأن عدم دفع الأنصبة المقررة يعيق تنفيذ الأنشطة الأساسية للمنظمة.
    Se confirma que la declaración sigue siendo válida, que las peticiones contenidas en la resolución no entrañan ninguna consignación adicional para el bienio 2008-2009 con cargo al presupuesto ordinario y que se allegarán recursos extrapresupuestarios, cuando proceda, para la ejecución de las actividades necesarias en virtud de las mencionadas resoluciones de la CESPAP. UN وتم التأكيد على أن البيان لا يزال سارياً، وأنه لا يترتب على الطلبات الواردة في القرار رصد أي اعتمادات إضافية لفترة السنتين 2008-2009 من الميزانية العادية وأن الموارد الخارجة عن الميزانية ستُلتمس، عند الاقتضاء، لتنفيذ الأنشطة المطلوب الاضطلاع بها بموجب قرارات اللجنة المذكورة.
    La delegación hizo notar que, como promedio, cada ESP tenía 12 puestos presupuestados y que parecía ser un número suficiente para garantizar la asistencia técnica en las esferas prioritarias. UN ولاحظ أن كل فريق للدعم القطري يتألف في المتوسط من 12 وظيفة ممولة من الميزانية العادية وأن ذلك يبدو عددا كافيا لتقديم المساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus