98. Se invita a todas las Partes a que examinen las asignaciones presupuestarias para promover el desarrollo rural local participativo e integrado. | UN | 98- جميع الأطراف مدعوة لمراجعة مخصصات الميزانية من أجل تعزيز التنمية الريفية المحلية التشاركية والمتكاملة. |
También hay que revisar los procedimientos presupuestarios para hacerlos más transparentes y simplificar aquellos que reglamentan las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك حاجة أيضا الى استعراض اﻹجراءات الميزانية من أجل جعلها أكثر وضوحا وتبسيط تلك اﻹجراءات التي تحكم عمليات حفظ السلم. |
A este respecto, el Comité recomendó que se previeran algunos recursos en el presupuesto para satisfacer las necesidades a corto plazo de las misiones. | UN | وفي هذا الخصوص، أوصت اللجنة بأن تدرَج بعض الموارد في الميزانية من أجل تلبية احتياجات البعثات في الأجل القصير. |
Debe establecerse una asignación presupuestaria para la formulación y aplicación de políticas de igualdad. | UN | ويتعين رصد اعتماد في الميزانية من أجل إعداد وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة. |
Se están tomando medidas para aumentar este presupuesto a fin de ofrecer dos comidas calientes por día a los detenidos " . | UN | ويجري اتخاذ تدابير لزيادة هذه الميزانية من أجل توفير وجبتين ساخنتين يومياً للمحتجزين. |
154. Si bien el Comité toma nota de la reciente iniciativa del Estado Parte para aumentar su asignación presupuestaria destinada a la ampliación de su programa de vacunaciones, sigue preocupado porque la asignación general para la salud ha disminuido sistemáticamente en los últimos años. | UN | 155- ومع أن اللجنة أحاطت علما بمبادرة الدولة الطرف الأخيرة لزيادة مخصصات الميزانية من أجل التوسع في برنامجها للتطعيم، فإنه لا يزال يقلقها أن التخصيص الإجمالي للصحة ظل يتناقص بصورة منهجية في السنوات الأخيرة. |
Las consignaciones presupuestarias para el sector de la salud durante el período sometido a examen aumentaron de un 5,9% del presupuesto nacional en 1998, a un 7,0% en 2001. | UN | وزادت اعتمادات الميزانية من أجل قطاع الصحة، خلال الفترة قيد الاستعراض، من 5.9 في المائة من الميزانية الوطنية في سنة 1998، إلى 7 في المائة، في سنة 2001. |
Asimismo, el Comité manifiesta su preocupación por la falta de datos desglosados sobre las asignaciones presupuestarias para lograr la realización de los derechos del niño en el ámbito nacional y de distrito. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من انعدام البيانات المفصلة بشأن الاعتمادات المدرجة في الميزانية من أجل إعمال حقوق الأطفال على المستوى الوطني ومستوى المناطق. |
El Parlamento saami prepara anualmente un plan de asignaciones presupuestarias para la utilización de los créditos. | UN | 21 - ويعد البرلمان الصامي سنويا خطة لمخصصات الميزانية من أجل استخدام الاعتماد. |
La garantía de fondos presupuestarios para la atención de la salud; | UN | ضمان الحصول على أموال من الميزانية من أجل الرعاية الصحية؛ |
Si bien no ha habido modificación de los efectivos autorizados en caso de que el Consejo de Seguridad reactive la Comisión de Identificación, tampoco se han consignado créditos presupuestarios para la policía civil. | UN | وفي حين يبقـى القوام المأذون بــه بدون تغيير في حال تقرير مجلس الأمن إنشاء لجنة تحديد الهوية ثانيــة، لم تـُـدرج أيـة مخصصات في الميزانية من أجل الشرطـة المدنية. |
Los países han incurrido en mayores déficits presupuestarios para financiar el estímulo y éstos pueden resultar insostenibles si la situación se prolonga demasiado. | UN | وقد زادت البلدان من عجز الميزانية من أجل تمويل الرزمات التحفيزية التي قد تصبح لا مستدامة إذا طال أمدها. |
Las estimaciones de gastos se han reducido en la suma de 69.600 dólares, que equivale a la mitad de la cantidad prevista en el presupuesto para el viaje de emplazamiento de 48 funcionarios civiles de contratación internacional. | UN | وخُفض تقدير التكلفة بمبلغ قدره ٦٠٠ ٦٩ دولار، أي بما يعادل نصف القيمة المخصصة في الميزانية من أجل سفر ٤٨ من الموظفين المدنيين الدوليين إلى مواقع عملهم. |
En particular, celebro la reciente aprobación del plan estratégico de desarrollo para la policía de Sierra Leona y los créditos consignados en el presupuesto para la contratación de un mayor número de oficiales de policía. | UN | وأرحب، بصفة خاصة، بخطة التنمية الاستراتيجية لشرطة سيراليون التي اعتُمدت مؤخراً وبمخصصات الميزانية من أجل تعيين طلبة شرطة مبتدئين إضافيين. |
La más importante es la reasignación presupuestaria para aumentar la proporción destinada a los sectores sociales. | UN | وأهم تلك الطرق إعادة توزيع الميزانية من أجل زيادة النسب المخصصة للقطاعات الاجتماعية. |
El Consejo de la UIT autoriza al Secretario General de la Unión a incorporar cambios en el presupuesto a fin de adaptarse al aumento de los costos debido a la inflación y las diferencias en los tipos de cambio por medio del uso de la cuenta de reserva | UN | ويأذن مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات للأمين العام بتعديل الميزانية من أجل تغطية الزيادة في التكاليف بسبب التضخم وفوارق أسعار الصرف باستخدام حساب الاحتياطي |
713. Si bien el Comité toma nota de la reciente iniciativa del Estado Parte para aumentar su asignación presupuestaria destinada a la ampliación de su programa de vacunaciones, sigue preocupado porque la asignación general para la salud ha disminuido sistemáticamente en los últimos años. | UN | 713- وتلاحظ اللجنة مبادرة الدولة الطرف مؤخراً إلى زيادة مخصصات الميزانية من أجل التوسع في برنامجها للتطعيم، غير أنها ما زالت تشعر بالقلق لأن الاعتماد الإجمالي المخصص للصحة ظل يتناقص بصورة منتظمة في السنوات الأخيرة. |
El país se ve obligado a protegerse a sí mismo contra el posible desencadenamiento de la guerra y, por ende, debe dedicar recursos presupuestarios a los preparativos militares. | UN | والبلد مرغم على حماية نفسه من احتمال نشوب حرب وعليه فإنه يكرس موارد في الميزانية من أجل الاستعداد العسكري. |
Esas solicitudes presupuestarias se envían entonces a la dependencia de presupuesto para su tratamiento y consolidación | UN | وتُرسل هذه النماذج بعد ذلك إلى وحدة الميزانية من أجل مواصلة تجهيزها ودمجها. |
e) Estudie todas las deficiencias detectadas en la formulación del presupuesto y perfeccione los principios y metodologías de cada partida presupuestaria a fin de ayudar a las misiones a preparar presupuestos realistas, coherentes y fiables; | UN | (هـ) استعراض جميع أوجه القصور التي جرى تحديدها في وضع الميزانية ووضع مبادئ ومنهجيات محسنة لكل بند من بنود الميزانية من أجل مساعدة البعثات على وضع ميزانيات واقعية ومتسقة وموثوقة؛ |
Deberían preverse las asignaciones presupuestarias que permitan la realización de los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga y, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional, teniendo presentes los principios de la no discriminación y del interés superior del niño (artículos 2 y 3 de la Convención). | UN | وينبغي ضمان رصد مخصصات في الميزانية من أجل وضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضع التنفيذ إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، وكذلك في ضوء عدم التمييز والمصالح الفضلى للطفل )المادتان ٢ و٣ من الاتفاقية(. |
La Política nacional en materia ambiental está encaminada a proteger, conservar y restablecer el medio ambiente del Pakistán, y el Marco de desarrollo del Pakistán a mediano plazo 2005-2010 incorpora un considerable aumento de los recursos presupuestarios destinados a este fin. | UN | وأُعدت السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة لعام 2005 من أجل حماية البيئة في باكستان والمحافظة عليها وتجديدها ويتضمن الإطار الإنمائي للأمد المتوسط زيادة كبيرة في موارد الميزانية من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
La misma consideración se aplica a la pregunta formulada por el representante de Zimbabwe acerca de la aparente reducción de los recursos extrapresupuestarios destinados a actividades relacionadas con el desarrollo sostenible; los fondos fiduciarios para tales actividades también desaparecerán del presupuesto de las Naciones Unidas a fines de 1998 y reaparecerán en el presupuesto de la secretaría de la Convención. | UN | وينطبق الشيء نفسه على المسألة التي أثارها ممثل زمبابوي بشأن التخفيض الظاهر في الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية المستدامة؛ وستختفي الصناديق الاستئمانية المخصصة لهذه اﻷنشطة أيضا من ميزانية اﻷمم المتحدة بنهاية عام ١٩٩٨ وستظهر من جديد في ميزانية أمانة الاتفاقية. |
La Junta manifestó preocupación por cuanto no se había impartido suficiente capacitación a los encargados del presupuesto para que cumplieran con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD. | UN | ويشعر المجلس بالقلق لعدم توفير تدريب كاف للقائمين على الميزانية من أجل ضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي. |
El Grupo de Expertos de Alto Nivel considera que existe la oportunidad de ayudar a los Estados Miembros y a la Secretaría a mejorar la previsión de las estimaciones presupuestarias con el fin de reducir esas diferencias y gestionar las incertidumbres restantes. | UN | ويعتقد فريق الخبراء الرفيع المستوى أن هناك فرصة لمساعدة الدول الأعضاء والأمانة العامة على تحسين التوقعات المتعلقة بتقديرات الميزانية من أجل تقليص تلك الفروق وإدارة ما تبقى من أوجه عدم التيقن. |