Las pequeñas empresas que emplean principalmente a mujeres y que están dirigidas por mujeres reciben créditos en condiciones favorables. | UN | وتُمنح القروض الميسرة للأعمال التجارية الصغيرة التي تستخدم النساء في المقام الأول، أو التي ترأسها النساء. |
Se continuarán explorando medios de financiación innovadores tales como los fondos renovables y los préstamos en condiciones favorables, en particular para el saneamiento. | UN | وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية. |
De esa suma, la experiencia actual hace pensar que tal vez sea necesario que algo más de la mitad se obtenga mediante subsidios y préstamos en condiciones de favor. | UN | وتدل التجربة الراهنة على أنه قد يلزم توفير أكثر من نصف هذا المبلغ بقليل عن طريق المنح والقروض الميسرة. |
De este modo, España se convierte en el primer país en contar con decodificadores de TDT accesibles. | UN | وهكذا أصبحت إسبانيا أول دولة تملك أجهزة فك التشفير التليفزيوني الأرضية الميسرة. |
Los compromisos en condiciones concesionarias del Banco Africano de Desarrollo descendieron un 25% en 1998, después de una importante expansión en 1997. | UN | وانخفضت التعهدات الميسرة لمصرف التنمية اﻷفريقي بنسبة ٢٥ في المائة في عام ١٩٩٨، بعد توسع كبير في عام ١٩٩٧. |
Ahora, Eritrea recurre a la exageración y ha decidido arriesgarlo todo para convencer al mundo que ha sido defraudada por los facilitadores. | UN | والآن تقوم إريتريا بأعمال مسرحية وباتباع سياسة حافة الهاوية في محاولة لإقناع العالم بأن الجهات الميسرة هي التي خذلتها. |
También se explica por qué la vigilancia efectiva, transparente y accesible y las disposiciones para la rendición de cuentas son una característica fundamental del planteamiento de los derechos humanos. | UN | وتوضح هذه الشروط كذلك الأسباب التي تجعل ترتيبات الرصد والمساءلة الشفافة الميسرة سمة أساسية من سمات نهج حقوق الإنسان. |
Se acordó reestructurar el proyecto de artículo 9 basándose en el texto propuesto por la facilitadora (Rebecca Netley, Canadá) en consultas oficiosas. | UN | 15 - اتُفق على إعادة هيكلة مشروع المادة 9 حول النص المقترح من الميسرة (ربيكا نيتلي، كندا) بناء على مناقشات غير رسمية. |
La Dependencia ayudó a fijar una política gubernamental para la pequeña empresa, trazar un plan de garantías de crédito y crear un servicio de concesión de préstamos en condiciones favorables. | UN | وكانت الوحدة مفيدة عند وضع سياسة حكومية للمشاريع التجارية الصغيرة، ومشروع لضمان القروض، ومنفذ للقروض الميسرة. |
Esos préstamos de 500 a 3.000 dólares eran reembolsables íntegramente en condiciones análogas a las de los préstamos en condiciones favorables. | UN | ويجري تسديد هذه القروض التي تتراوح قيمتها بين ٥٠٠ دولار و ٠٠٠ ٣ دولار أيضا بشروط مماثلة لشروط القروض الميسرة. |
Esto ha abierto el camino para la obtención de donaciones y créditos en condiciones favorables para la financiación de la infraestructura de telecomunicaciones. | UN | وهذا ما مهد الطريق للحصول على المنح والائتمانات الميسرة لتمويل الهياكل اﻷساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La financiación externa consistió en la concesión del 13% de donaciones, el 37% de préstamos en condiciones favorables y el 50% de préstamos de otro tipo, lo cual se ha mantenido estable en los últimos años. | UN | وتألف التمويل اﻷجنبي من المنح بنسبة ١٣ في المائة، والقروض الميسرة بنسبة ٣٧ في المائة، والقروض اﻷخرى بنسبة ٥٠ في المائة؛ وظلت هذه النسب مستقرة على مدى السنوات القليلــة الماضيــة. |
También prosiguen otras iniciativas que incluyen préstamos bilaterales en condiciones favorables y arreglos similares de participación en la financiación de los gastos. | UN | وتستمر أيضا المساعي المتعلقة بمبادرات اضافية بشأن القروض الميسرة الثنائية وما يماثلها من ترتيبات تقاسم التكاليـف. |
Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a fin de que esos factores se incluyan entre los criterios que se aplican para prestar asistencia en condiciones de favor. | UN | ولذا فهو يدعو إلى إدراج تلك العوامل في معايير المساعدة الميسرة. |
Unidades accesibles habilitadas | UN | وحدات النقل الميسرة للأشخاص ذوي الإعاقة المستخدمة |
También hubo una disminución algo moderada del gasto corriente, de las donaciones de ayuda y de los préstamos en condiciones concesionarias. | UN | كما خفضت، ولكن بصورة معتدلة، اعتمادات الإنفاق الجاري ومنح الإعانات والقروض الميسرة. |
:: Mecanismo: equipo integrado de planificación de la Misión, Oficina de Coordinación Oriental, facilitadores internacionales | UN | :: الآلية: الفريق المتكامل للتخطيط في البعثة، مكتب التنسيق الشرقي، الجهات الميسرة الدولية |
Dado que a estos niños no se les brindan infraestructura accesible ni condiciones apropiadas para rendir los exámenes de ingreso, no se los puede atender ni tener en cuenta debidamente en los procesos de ingreso. | UN | ولا تتوفر للأطفال ذوي الإعاقة البنى التحتية الميسرة لهم وشروط اجتياز امتحانات الدخول وعلى هذا الأساس يتعذر أشمالهم على النحو المناسب والنظر في حالاتهم أثناء عمليات القبول. |
El viernes 29 de octubre de 2004, de las 10.00 a las 11.30 horas, se celebrarán en la Sala C consultas oficiosas “oficiosas” convocadas por la facilitadora, Sra. Ulrika Cronenberg-Mossberg (Suecia), sobre el proyecto de resolución relativo al tema 85) del programa (Desarrollo sostenible). | UN | تعقد الميسرة السيدة أولريكا كروننبرج - مسيرج (السويد) مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بالبند 85 من جدول الأعمال (التنمية المستدامة) يوم الجمعة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004 من الساعة 00/10 إلى الساعة 30/11 بغرفة الاجتماعات C. |
E. Factores que facilitan la aplicación de las recomendaciones del Foro Permanente | UN | هاء - العوامل الميسرة لتنفيذ توصيات المنتدى الدائم |
Pidieron también una reposición adecuada de los servicios de préstamos blandos en esas instituciones. | UN | وطالبوا أيضا بإجراء اعادة تغذية كافية لموارد الشبابيك الميسرة في هذه المؤسسات. |
El objetivo del programa es la construcción de entre 70 y 500 viviendas, en función de la demanda, y ofrecerlas en condiciones asequibles por lo que se refiere a los pagos iniciales y las hipotecas. | UN | والهدف من ذلك هو توفير ما بين 70 و 500 سكن، حسب الطلب، ولتيسير الدفعات المقدمة والقروض العقارية الميسرة. |
El gobierno desempeña el papel de facilitador y promotor de las actividades conjuntas | UN | تؤدي الحكومة دور الجهة الميسرة والمروجة لمفهوم اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا |
Avanza hasta que les avistemos, viraremos a babor... y les dispararemos con los cañones del lado cruzando el puerto. | Open Subtitles | سنبحر حتى يكونوا في مرأنا؛ خذ الميسرة بجانب السفينة وأطلق النار من مقدمة السفينة ونحن نعبر الميناء |
i) Elementos de una cadena de suministro integrada: definición de la función que desempeñan los servicios de facilitación | UN | `1` عناصر لسلسلة توريد متكاملة: تحديد الدور الذي تلعبه الخدمات الميسرة |
Esa publicación está redactada, además, en una versión de lectura fácil. | UN | وعلاوة على ذلك، حُرر هذا المنشور وفقاً لنموذج القراءة الميسرة. |
Nos alienta saber que las negociaciones celebradas en 2006, facilitadas por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y respaldadas por el Presidente en ejercicio de la OSCE, han permitido aproximar a las partes a un acuerdo sobre los principios básicos para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | يشجعنا أن تكون المفاوضات في عام 2006، الميسرة من جانب الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد قربت الجانبين من اتفاق على المبادئ الأساسية لحل صراع ناغورني كاراباخ. |