Ahora procuramos arraigar los ideales de la Constitución en las mentes y los corazones de nuestro pueblo. | UN | ونحن نسعى اﻵن الى غرس المُثُل العليا الواردة في الدستور في نفوس وقلوب شعبنا. |
Esto es posible sólo con un verdadero compromiso de los Estados Miembros de intentar el logro de los ideales de la Organización. ¿Es esto algo utópico para las naciones cada vez más frágiles que están intentando encontrar su propio equilibrio? | UN | وهذا لن يتأتى إلا عندما تكون الدول اﻷعضاء ملتزمة حقا بالكفاح من أجل هذه المُثُل العليا. |
Espero que este período de sesiones de la Asamblea General nos permita dar otro paso hacia la consolidación de los ideales que todos compartimos. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتيح لنا هذه الدورة للجمعية العامة أن نخطو خطوة أخرى نحو تعزيز المُثُل العليا التي نتشاطرها جميعا. |
También deseo felicitar al Secretario General, ya que todos somos conscientes de sus esfuerzos incansables por fomentar con valor y lucidez los ideales que nuestra Organización encarna al enfrentar los desafíos de nuestro tiempo. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الأمين العام، فالكل يعرف جهوده التي لا تكل وما يتحلى به من شجاعة وتبصر من أجل نصرة المُثُل التي تجسدها منظمتنا وهي تواجه تحديات عصرنا. |
En Francia, el ideal republicano prevé una identidad francesa uniforme que resta importancia al origen étnico y religioso, con objeto de garantizar mejor la unidad nacional. | UN | وفي فرنسا، تتصور المُثُل العليا للجمهورية أن وجود هوية فرنسية موحدة تقلل من أهمية الأصل الإثني والانتماء الديني هي أفضل ضامن للوحدة الوطنية. |
Para mantenerse en sintonía con los ideales de la Carta de las Naciones Unidas se necesita un esfuerzo constante. | UN | فمراعاة المُثُل العليا لميثاق الأمم المتحدة تتطلب جهدا متواصلا. |
La situación en Darfur atenta contra la esencia misma de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. | UN | فالوضع في دارفور يهدد المُثُل التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان بشأن الألفية في الصميم. |
Debemos comprometernos con ese proceso por el bien de los ideales que sustenta nuestra Organización. | UN | وينبغي أن يكون ذلك هو الطريق الذي نسلكه من أجل المُثُل العليا العزيزة على المنظمة. |
Si día a día trabajamos para lograr los ideales de nuestra Organización, juntos podemos proporcionar a la humanidad tiempos mejores. | UN | معا سنكفل للبشرية أزمانا أفضل إذا عملنا يوما بعد يوم لتحقيق المُثُل العليا التي تجسدها منظمتنا. |
Debemos realizar esfuerzos denodados para lograr los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين أن نبذل مساعي حثيثة لتحقيق المُثُل الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
En realidad, lo que es incluso más importante que recordar lo que has corregido, es pensar: ¿son buenos los ideales? | TED | ولكن بالحقيقة ما هو أكثر أهمية من تذكر ما تم تعديله هو التفكير، هل المُثُل جيدون.؟ |
Apelé a Indonesia a que resuelva la cuestión de Timor Oriental pacíficamente, lo más pronto posible, de conformidad con los ideales expresados en el momento de la fundación de Indonesia y de los principios de las Naciones Unidas. | UN | وناشـدت اندونيسـيا حـل مسألة تيمور الشرقية سلميا، وفي أسرع وقت ممكن، تمشيا مع المُثُل المعرب عنها عند تأسيس اندونيسيا ومع مبادئ اﻷمم المتحدة. |
En Namibia hemos incorporado plenamente los ideales democráticos, los derechos humanos fundamentales, las libertades básicas y la protección del medio ambiente en nuestra Constitución. | UN | في ناميبيا، أدرجنا في دستورنا بشكل كامل المُثُل العليا للديمقراطية، وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، والحريات اﻷساسية وحماية البيئة. |
También siguen siendo un espacio jurídico igualitario entre las naciones y un crisol de los ideales de humanismo en el que deberían fundirse sin confundirse los intereses y destinos de todos los continentes y todos los pueblos. | UN | ولا تزال أيضا مكانا للمساواة الشرعية بين اﻷمم، وبوتقة المُثُل اﻹنسانية التي تنصهر فيها مصالح ومصائر كل القارات والشعوب دون الخلط بينها. |
Permítaseme también expresar nuestro reconocimiento a su predecesor, el Sr. Didier Opertti, por el importante trabajo que llevó a cabo durante su Presidencia, así como por su incesante dedicación al triunfo de los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أعرب لسلفه السيد ديديير أوبيرتي عن تقديرنا الكامل لﻷعمال الهامة للغاية التي قام بها أثناء رئاسته، وكذلك للالتزام الذي أظهره على الدوام بانتصار المُثُل التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La democracia sigue avanzando, y la familia de naciones democráticas ha crecido con nuevas incorporaciones, en las que han triunfado los ideales de la democracia. | UN | ومسيرة الديمقراطية هذه لا تزال مستمرة اليوم، وقد وسﱠعت أسرة الدول الديمقراطية عن طريق إضافات جديدة انتصرت فيها المُثُل الديمقراطية. |
Por lo tanto, es de importancia esencial que volvamos a los ideales en los que se basó la creación de la Organización y que la dotemos de los medios para lograr un mundo de paz, progreso, solidaridad y concordia. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تعود إلى المُثُل العليا التي أسست عليها المنظمة وأن نمنحها الوسائل اللازمة لإقامة عالم ينعم بالسلم والتقدم والتضامن والوفاق. |
A fin de promover la unidad de nuestra sociedad, incorporamos en nuestros programas nacionales de educación temas como los ideales de paz y el respeto a las culturas de otros, e impartamos enseñanzas acerca de ellos desde una edad temprana. | UN | ولتعزيز الوحدة في مجتمعنا، أدرجنا في برامجنا التعليمية الوطنية مُثُل السلام واحترام كل منا لثقافة الآخر، ونبدأ في تلقين هذه المُثُل منذ الصغر. |
Esa ha sido, en parte, una forma de reciprocar a la comunidad internacional, pero, más aún, es un reflejo del deseo real de mi país de dedicarse fielmente a la promoción de los ideales y objetivos consagrados en la Carta. | UN | وكان ذلك، جزئيا، سبيلا لرد الجميل للمجتمع الدولي، بل وكان أكثر من ذلك انعكاسا لرغبة حقيقية لدى بلدي في أن يكرس نفسه بإخلاص لتعزيز المُثُل والأهداف المجسدة في الميثاق. |
Si miramos al horizonte político mundial, es posible discernir un panorama de cambio que puede permitirnos devolver a un lugar preponderante el ideal más elevado a que aspira esta Conferencia: el desarme completo y general. | UN | بالتطلع إلى الأفق السياسي العالمي، يمكن ملاحظة مؤشر التغيير، ما قد يمكننا من أن نعيد إلى الواجهة المُثُل العليا لهذا المؤتمر، ألا وهي نزع السلاح الشامل والتام. |
Trabajemos juntos para hacer que los nobles ideales contenidos en la Declaración del Milenio sean una realidad a fin de sentar los cimientos de una aldea planetaria exenta de las amenazas a la supervivencia de la humanidad, como el flagelo de la guerra, la pobreza, la injusticia y la intolerancia. | UN | فدعونا نعمل معا لجعل المُثُل العليا النبيلة الواردة في إعلان الألفية حقيقة حتى نتمكن من وضع الأسس اللازمة لقرية كوكبية خالية من مهددات بقاء الجنس البشري، مثل بلوى الحرب، والفقر، والظلم، والتعصب. |