"الناجح في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • satisfactoria en
        
    • con éxito en
        
    • una buena
        
    • fructífera en
        
    • exitosa en
        
    • con éxito a
        
    • exitoso modelo de
        
    • el éxito
        
    • satisfactoriamente en
        
    El Grupo de Trabajo tomó nota también de la conclusión satisfactoria en 1995 de: UN ولاحظ الفريق العامل أيضا الاختتام الناجح في عام ١٩٩٥ لما يلي:
    Competencias Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo. Contratación UN الكفاءات ◄ هي جمع المهارات والصفات وأنماط السلوك التي ترتبط مباشرة بالأداء الناجح في العمل.
    El UNICEF también ha llevado a cabo alguna divulgación de información sobre el peligro de las minas tomando como modelo el programa ejecutado con éxito en El Salvador. UN وقامت اليونيسيف أيضا ببعض أنشطة التوعية بوجود الألغام، مستندة في ذلك إلى برنامجها الناجح في السلفادور.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    La combinación de aptitudes, atributos y conductas relacionados directamente con una buena actuación profesional. UN مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة.
    Citó varios ejemplos de cooperación fructífera en la ejecución de proyectos, por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina, Haití, la India y Rwanda. UN وذكر عدة أمثلة للتعاون الناجح في مجال تنفيذ المشاريع، منها ما تم على سبيل المثال في البوسنة والهرسك ورواندا وهايتي والهند.
    Esos escenarios despiertan dudas sobre la posibilidad de lograr una transición exitosa en el Afganistán. UN وتثير هذه السيناريوهات شكوكا في إمكانية الانتقال الناجح في أفغانستان.
    Esperamos con impaciencia que se concluya con éxito a principio del año próximo y esperamos que, en aras de la causa humanitaria, todos los países acepten restricciones de sus propios sistemas de armamento. UN وإننا نتطلع الى الانتهاء الناجح في مطلع العام القادم ونأمل أن تقبل جميع الدول بالقيود المفروضة على نظم أسلحتها، خدمة للقضية اﻹنسانية.
    3. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el UNIFEM para aumentar de 49 a 101 el número de gobiernos contribuyentes al presupuesto ordinario entre 2007 y 2009 y alienta al UNIFEM a que comparta su exitoso modelo de difusión con otros fondos y programas de las Naciones Unidas; UN 3 - يلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلها الصندوق من أجل زيادة عدد الحكومات المساهمة في الموارد العادية من 49 إلى 101 حكومة في الفترة من 2007 إلى 2009، ويشجع الصندوق على تقاسم نهجه الناجح في الاتصال بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى؛
    Varios delegados hicieron mención a ejemplos de cooperación satisfactoria en este ámbito. UN وأشار بعض المندوبين إلى التعاون الناجح في هذا الصدد.
    Representación satisfactoria en la Corte Internacional de Justicia con respecto a la inmunidad del relator especial; el papel determinante en la cesión de los sospechosos en el caso Lockerbie; una contribución significativa a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN التمثيل الناجح في محكمة العدل الدولية فيما يختص بحصانة المقرر الخاص؛ والدور الريادي في تسليم المشتبه فيهما في حادثة لوكربي؛ والمساهمة الملحوظة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    26. Los requisitos previos para una integración satisfactoria en las cadenas de valor de la producción y el comercio mundiales se harán aún más exigentes en el futuro. UN 26- وستصبح الشروط المسبقة للاندماج الناجح في سلاسل القيمة العالمية للإنتاج والتجارة أصعب في المستقبل.
    Se informó a la Junta de la cooperación satisfactoria en el Ecuador con el equipo en el país y la aplicación de programas conjuntos para la reforma judicial y asesoramiento técnico sobre la nueva constitución en el Ecuador. UN واطلع مجلس الأمناء على التعاون الناجح في إكوادور مع فريق الأمم المتحدة القطري، وتنفيذ برامج مشتركة بشأن إصلاح القضاء، وتقديم المشورة التقنية في إطار إعداد الدستور الجديد في إكوادور.
    El punto no es que no todas las enmiendas de Rusia fueron adoptadas: la esencia del problema es que, en las cuestiones principales, el proyecto de Acuerdo carece de disposiciones claras que puedan garantizar una cooperación satisfactoria en esta esfera, teniendo debidamente en cuenta a la vez los intereses de todos los países. UN لا يتعلق اﻷمر بأن جميع تعديلات روسيا لم تعتمد: إن جوهر المسألة هو أن مشروع الاتفاق فيما يتعلق بمسائل رئيسية يفتقر إلى أحكام واضحة يمكن أن تضمن التعاون الناجح في هذا المجال بينما تأخذ مصالح جميع البلدان بعين الاعتبار على النحو الواجب.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    Se recomendó que se definieran y reunieran las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas de las actividades de cooperación internacional que se hubieran realizado con éxito en esa esfera. UN وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها.
    También se habló de la repartición de bienes con otros Estados, tras haber colaborado con éxito en investigaciones y enjuiciamientos y en el decomiso de los bienes. UN كما أُشير إلى اقتسام الأصول مع دول أخرى بعد التعاون الناجح في التحريات والملاحقات ومصادرة الأصول.
    Los países en desarrollo tienen grandes posibilidades de competir con éxito en el nuevo mercado mundial, pero corren el riesgo de quedar a la zaga a menos que abracen, y que realmente puedan abrazar, inmediata y activamente la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN والبلدان النامية لديها إمكانية كبيرة للتنافس الناجح في السوق العالمية الجديدة، وإن كانت تخاطر بتجاوزها ما لم تبادر إلى اعتناق ثورة المعلومات والاتصالات فورا وبنشاط.
    La combinación de aptitudes, atributos y conductas relacionados directamente con una buena actuación profesional. UN مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة.
    La combinación de aptitudes, atributos y conductas relacionados directamente con una buena actuación profesional. UN مجموعة من المهارات والصفات والسلوكيات التي تتصل بشكل مباشر بالأداء الناجح في الوظيفة.
    La cooperación fructífera en materia de tecnología a menudo parece estar relacionada con la aplicación de tecnologías con un historial comprobado. UN ١٨ - والتعاون الناجح في مجال التكنولوجيا غالبا ما يبدو متصلا بتطبيق تكنولوجيات أثبتت صلاحيتها.
    Sin embargo, la coordinación exitosa en el terreno debe incluir igualmente las principales instituciones financieras para el desarrollo, sobre todo el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN ومع ذلك، فإن التنسيق الناجح في الميدان، يجب أيضا أن يشمل المؤسسات الإنمائية المالية الرئيسية، وفي مقدمتها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La transición de la fuerza dirigida por la Unión Europea en el Chad y la República Centroafricana (EUFOR) a la Misión de las Naciones Unidas en esos países, llevada a cabo con éxito a principios de este año, así como la transición igualmente exitosa a la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo, demuestran cuán importante y eficaz ha llegado a ser esa asociación. UN ولقد أظهر التحول الناجح في أوائل هذا العام من القوة التي يقودها الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى إلى بعثة الأمم المتحدة هناك كم أصبحت هذه الشراكة هامة وفعالة، شأنها في ذلك شأن التحول الناجح المماثل إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    3. Observa con reconocimiento las medidas adoptadas por el UNIFEM para aumentar de 49 a 101 el número de gobiernos contribuyentes al presupuesto ordinario entre 2007 y 2009 y alienta al UNIFEM a que comparta su exitoso modelo de difusión con otros fondos y programas de las Naciones Unidas; UN 3 - يلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلها الصندوق من أجل زيادة عدد الحكومات المساهمة في الموارد العادية من 49 إلى 101 حكومة في الفترة من 2007 إلى 2009، ويشجع الصندوق على تقاسم نهجه الناجح في الاتصال بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى؛
    Hay muchos riesgos en la tarea de asegurar el éxito en la difícil y peligrosa transición a la condición de país en desarrollo normal. UN وهناك مصلحة كبيرة في ضمان السير الناجح في الطريق الوعر والخطر لبلوغ مركز بلد نام وعادي.
    Los países desarrollados y los países en desarrollo más adelantados podían apoyar las iniciativas de los PMA para superar las limitaciones que les impedían integrarse satisfactoriamente en la economía mundial. UN وينبغي للبلدان المتقدمة والبلدان النامية الأكثر تقدماً أن تدعم أقل البلدان نمواً في جهودها للتغلب على القيود التي حالت دون اندماجها الناجح في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus