* Servicios logísticos eficientes y eficaces para facilitar las negociaciones y las adquisiciones intergubernamentales; | UN | :: توفير الوسائل اللوجستية الناجعة والفعالة لتسهيل المفاوضات الحكومية الدولية وعمليات الشراء |
Actualmente existe poca información en la WWW sobre programas eficaces. | UN | ولا يوجد اليوم سوى قدر قليل من المعلومات عن البرامج الناجعة على الشبكة العالمية. |
i) La necesidad de encontrar un equilibrio entre las medidas eficaces de lucha contra la delincuencia y las limitaciones técnicas y comerciales para la elaboración y aplicación de esas medidas. | UN | `1` ضرورة إقامة توازن بين التدابير الناجعة لمكافحة الجريمة والمعوقات التقنية والتجارية التي تعترض وضعها وتنفيذها. |
La empresa que se asume como modelo es una empresa eficiente que sirve de referencia. | UN | والقصد من الشركات النموذجية هو تمثيل المؤسسات الناجعة التي تُستخدَم بمثابة معيار مرجعي. |
En la búsqueda de una solución provisional, debemos tener en cuenta sólo las propuestas que sean viables. | UN | وعند البحث عن حل مؤقت، ينبغي لنا أيضا ألا ننظر إلا في المقترحات الناجعة. |
A este respecto, la delegación china comparte las opiniones de muchos otros países de que ninguna medida de reforma debe afectar adversamente ni debilitar el papel eficaz y el mecanismo viable existente del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد يشارك وفد الصين آراء الكثير من البلدان التي تفيد بأنه لا ينبغي ﻷي تدابير إصلاحية أن تخل بالـدور الفعال واﻵلية الحالية الناجعة للمجلس، أو أن تضعف منهما. |
Al mismo tiempo, nuevos conflictos y controversias se han sumado a la serie de crisis históricas crónicas en las que el mundo se ha visto sumido durante decenios y para las que todavía no se ha hallado una solución efectiva. | UN | وفي الوقت نفسه، أضيفت هذه النزاعات والصراعات الجديدة إلى مجموعة اﻷزمات التاريخية المزمنة التي لا يزال عالمنا يعاني منها منذ عقود، والتي لم تجد، حتى اﻵن على اﻷقل، الحلول الناجعة الكفيلة بوضع حد لها. |
Asimismo, se deberán establecer las causas y las consecuencias de la violencia y permitir hacer inventario de las prácticas más idóneas y las soluciones más eficaces. | UN | وكذلك ينبغي لها أيضا أن تحدد أسباب هذا العنف وعواقبه، إلى جانب إتاحة حصر الممارسات المثلى والحلول الناجعة. |
Sus proyectos internacionales están orientados por lo general al mejoramiento de la calidad de la vida humana mediante la educación, la prevención y los programas de tratamiento eficaces. | UN | وتتوجه مشاريعنا الدولية نحو تحسين جودة الحياة البشرية من خلال البرامج التعليمية والوقائية، وبرامج العلاج الناجعة. |
Se asigna prioridad a la determinación del acto de corrupción y a la elaboración de compendios de políticas y programas eficaces para combatir ese delito. | UN | تسند الأولوية إلى تقدير أبعاد الفساد وصوغ عُدد من أدوات العمل بشأن السياسات والبرامج الناجعة لمكافحة الفساد. |
La existencia de medios eficaces de preservar los conocimientos institucionales es fundamental para que la política de movilidad se aplique con éxito. | UN | وتعتبر السبل الناجعة للحفاظ على المعارف المؤسسية على درجة كبيرة من الأهمية من أجل تنفيذ سياسة التنقل بنجاح. |
Se recalcó que al tomar medidas eficaces contra ese delito se debían tener en cuenta las circunstancias reales de los países. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن الاجراءات الناجعة لمكافحة غسل الأموال يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف الواقعية في تلك البلدان. |
La creación de capacidad productiva y la creación de empleo productivo en sectores no agrícolas es una de las maneras eficaces de alcanzar dicho objetivo. | UN | ويتمثل أحد السبل الناجعة لبلوغ هذا الهدف في بناء قدرة إنتاجية وتكوين عمالة منتجة في القطاع غير الزراعي. |
Suministrar información sobre formas eficaces de contrarrestar percepciones fatalistas. | UN | تقديم معلومات عن الأساليب الناجعة في مواجهة التصورات القائمة على القضاء والقدر. |
Cabe señalar, sin embargo, que las opciones son limitadas, pues en su mayor parte los medios y vías eficaces de transferencia de conocimientos están bien establecidos y han sido puestos a prueba. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن مجال الخيارات محدود، إذ أن معظم الوسائل الناجعة في نقل التكنولوجيا هي وسائل راسخة ومجرَّبة. |
El 35% del mundo se comprometió a hacer una transición hacia una iluminación eficiente. | UN | ولقد تعهد 35 في المائة من بلدان العالم بالتحوّل إلى الإنارة الناجعة. |
Rutas viables y factibles para la exportación del petróleo y materias primas se han visto bloqueadas debido a la presión externa. | UN | وأدى هذا الضغط الخارجي إلى عرقلة الطرق الناجعة والعملية لتصدير النفط والمواد اﻷوليــة. |
Además, examinó el papel del Estado en lo que atañe a crear un entorno que permita fomentar la capacidad empresarial y el desarrollo viable de empresas, en particular de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وبحث الفريق العامل دور الدولة في ايجاد وتهيئة البيئة الملائمة لتشجيع نشاط تنظيم المشاريع، وكذلك التنمية الناجعة للمشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Las soluciones eficaces y la aplicación efectiva son elementos que se complementan mutuamente y el apoyo internacional es su catalizador. | UN | إن الوصفات الناجعة والتنفيذ الفعال يكمل أحدهما الآخر، والدعم الدولي هو محفزهما. |
Así, Túnez pidió que se volviera a realizar una evaluación amplia y completa de las actitudes de todas las partes ante esos flagelos, estableciendo normas internacionales de conducta con el objetivo de luchar contra todas las actividades ilegales, especialmente las relacionadas con el terrorismo, a fin de hallar remedios eficientes y duraderos a esos problemas y eliminar sus causas profundas. | UN | وفي هذا السياق، دعت تونس إلى مراجعة شاملة وجذريــة لتعامــل كل اﻷطراف مع هذه الظواهر وذلك عبر وضع قواعد سلــوك لمقاومــة كــل اﻷعمال غير المشروعة وبصفة أخص المرتبطة منها باﻹرهــاب من أجل ايجاد الحلول الناجعة والدائمة لهذه المعضــلات واستئصال أسبابها الدفينة. |
En el plano nacional, ha creado el marco jurídico e institucional necesario para resolver con éxito problemas de eficiencia energética. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أرسى الاتحاد الإطار القانوني والمؤسسي اللازم للتوصل إلى الحلول الناجعة لمشاكل كفاءة استخدام الطاقة. |
Nuestra tolerancia de programas poco efectivos nos hace pagar un precio que no nos podemos permitir. | UN | وتسامحنا تجاه البرامج غير الناجعة يكلف ثمنا لم يعد بإمكاننا مجتمعين أن ندفعه. |
El objetivo del estudio es definir prácticas más idóneas que puedan ser útiles para todos los países de la región. | UN | ويهدف التقرير إلى تحديد الممارسات الناجعة التي يمكن أن تستفيد منها جميع بلدان المنطقة. |
Es necesario examinar la eficacia del apoyo de la Organización a fin de determinar qué es lo que funciona y responder a las peticiones de los Estados Miembros mencionadas anteriormente. | UN | ومن الضروري النظر في فعالية الدعم المقدم من المنظمة لتحديد الأساليب الناجعة والاستجابة للطلبات المذكورة أعلاه. |
Los Inspectores han establecido un mecanismo para asegurar la continuidad y transparencia de su gestión, así como un resultado más eficaz de ésta. | UN | وأنشأ المفتشون آلية لضمان الاستمرارية والشفافية واﻹدارة الناجعة. |
La industria textil de Sri Lanka ofrecía otros ejemplos de alianzas fructíferas con empresas dominantes. | UN | ووفرت صناعة الألبسة في سري لانكا أمثلة أخرى عن التحالفات الناجعة مع شركات رائدة. |