"الناجمة عن غزو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resultantes de la invasión
        
    • como consecuencia de la invasión
        
    • causa de la invasión
        
    • derivados de la invasión
        
    • causados por la invasión
        
    • resultante de la invasión
        
    • ocasionados por la invasión
        
    • resultas de la invasión
        
    • ocasionadas por la invasión
        
    La Comisión tramita reclamaciones y paga indemnizaciones por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Por consiguiente, el Grupo considera que las costas judiciales no reembolsables y los gastos procesales reclamados por el reclamante son en principio resarcibles como pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبالتالي يرى الفريق أن رسوم المحكمة غير المستردة والنفقات القانونية التي يطالب بها صاحب المطالبة تستوجب التعويض من حيث المبدأ بوصفها من الخسائر المباشرة الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas fue creada por el Consejo en 1991 para tramitar las reclamaciones y el pago de indemnización por pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وقام المجلس في عام 1991 بإنشاء لجنة الأمم المتحدة للتعويضات وذلك لتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ello implica, en los casos apropiados, un examen de las posibles vías y medios a través de los cuales los contaminantes descargados como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq podrían haber llegado a las zonas o recursos de que se trate. UN وهذا معناه القيام، عند الاقتضاء، بفحص الطرق والوسائط المحتملة التي يمكن من خلالها أن تصل الملوثات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت إلى المناطق أو الموارد المعنية؛
    Más bien, como consumidor de este producto, no se benefició de los precios más altos del mismo ni de la posibilidad de aprovechar los cambios registrados en su mercado a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بل إنها بصفتها مستهلكاً للنفط الخام لم تستفد من ارتفاع أسعار النفط الخام أو من فرصة استغلال التغيرات في سوق النفط الخام الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    gastos razonables realizados por los reclamantes para aminorar los daños derivados de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq deben ser indemnizables / Ibíd., art. 7.4.8(2). ( " La parte perjudicada tiene derecho a resarcirse de los gastos razonablemente efectuados para tratar de aminorar el daño " ). UN ولذلك، فإنه ينبغي التعويض عن المصروفات المعقولة التي تكبدتها الجهات المطالبة في معرض الحد من اﻷضرار الناجمة عن غزو العراق واحتلاله له للكويت)٣٣(.
    684. La Arabia Saudita pide una indemnización de 1.538.791 dólares para un proyecto encaminado a verificar y evaluar los riesgos para la salud humana causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 684- تطلب المملكة العربية السعودية تعويضا قدره 791 538 1 دولاراً لمشروع رصد وتقييم للمخاطر على صحة الإنسان الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto, el Grupo no está en condiciones de determinar la medida, si la hubiere, en que cualquier presunto envío y transporte resultante de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq excedería los gastos de transporte que la Mitsubishi habría tenido que sufragar en virtud de su contrato con la SOC. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب.
    14. En segundo lugar, el Grupo hizo otros ajustes respecto de pagos anticipados de sueldos u otros pagos, en la medida en que esos pagos no se hicieron para mitigar gastos adicionales ocasionados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 14- وثانياً، أدخل الفريق تعديلات إضافية ترتبط بالمرتبات المدفوعة سلفاً أو المدفوعات الأخرى، حيث ان هذه المدفوعات لم تقدم من أجل التخفيف من التكاليف الإضافية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    627. Las publicaciones científicas indican que los grandes daños causados en el territorio de la Arabia Saudita fueron consecuencia de los incendios del petróleo en Kuwait, y de las actividades militares resultantes de la invasión y ocupación de este país por el Iraq. UN 627- وتبين الأبحاث العلمية أن ضرراً واسع النطاق أصاب أراضي المملكة العربية السعودية نتيجة لحرائق النفط في الكويت وللأنشطة العسكرية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    723. Siria pide una indemnización de 129.862 dólares para un proyecto consistente en el levantamiento de un mapa de la dispersión sobre territorio sirio de contaminantes que pueden haber sido producidos por los incendios del petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 723- تطالب سوريا بمبلغ قدره 862 129 دولار أمريكي تعويضاً عن مشروع لرسم خريطة انتشار الملوثات في سوريا يحتمل أن تكون حرائق النفط الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت قد تسببت فيه.
    Devolverá los restos de los fallecidos y los bienes robados, aceptará la responsabilidad de las pérdidas resultantes de la invasión de Kuwait y cooperará plenamente con los esfuerzos internacionales encaminados a solucionar esas cuestiones, como se estipula en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ويعيد رفاة أي أفراد ماتوا، ويعيد الممتلكات المسروقة، ويقبل المسؤولية القانونية عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت، ويتعاون تعاونا كاملا مع الجهود الدولية الرامية إلى حل تلك القضايا، كما تقتضي قرارات مجلس الأمن.
    A fin de evitar la indemnización múltiple, en su decisión 13 el Consejo de Administración pidió al Iraq y a otros gobiernos que facilitaran a la Comisión información sobre los litigios y otros procedimientos incoados contra el Iraq respecto de las pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    253. El Grupo considera que las pruebas presentadas son adecuadas para demostrar que las actividades que se describen en la reclamación formaron parte de la respuesta a los derrames de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 253- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت جزءاً من تدابير التصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    290. A juicio del Grupo, las actividades que se describen en la reclamación fueron parte de la reacción a los derrames de petróleo y los incendios de pozos de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 290- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت جزءاً من جهود التصدي للانسكابات النفطية وحرائق آبار النفط الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    321. El Grupo considera que las pruebas presentadas demuestran que las actividades descritas en la reclamación se llevaron a cabo como parte de la respuesta a los derrames de petróleo resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 321- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة كانت تشكل جزءاً من تدابير التصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Los trabajadores de la Anice siguieron trabajando en el proyecto hasta octubre de 1990, cuando se vieron obligados a abandonar el trabajo debido a las hostilidades resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وواصل عمال الشركة العمل في المشروع حتى تشرين الأول/أكتوبر 1990 عندما أُجبروا على ترك العمل بسبب الأعمال الحربية الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    312. En la quinta serie " F4 " el Grupo examinó dos reclamaciones presentadas por Jordania por daños y pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 312- استعرض الفريق في الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة " واو-4 " مطالبتين قدمهما الأردن للتعويض عن الضرر والخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ahora bien, el Grupo observa que en la provisión por pérdidas extraordinarias en las cuentas del reclamante posteriores a la liberación figuran ciertas cantidades correspondientes a pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN إلا أن الفريق يلاحظ أنه سُجلت في احتياطي الخسائر الاستثنائية لحسابات صاحب المطالبة بعد التحرير بعض المبالغ للخسائر الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por su parte, la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se encarga de tramitar un alto número de reclamaciones de resultas de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وتضطلع لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، من جانبها، بالمسؤولية عن معالجة عدد كبير من المطالبات الناجمة عن غزو العراق للكويت.
    El fallo de la Junta hace referencia a la aprobación de una prolongación del término del contrato para tener en cuenta el retraso en la entrega del equipo especializado y otras demoras ocasionadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويشير قرار المجلس إلى الموافقة على تمديد مدة تنفيذ العقد لمراعاة التأخير في تسليم المعدات المتخصصة وغير ذلك من التأخيرات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus