"الناجين من العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los supervivientes de la violencia
        
    • las víctimas de la violencia
        
    • los sobrevivientes de la violencia
        
    • los supervivientes de actos de violencia
        
    • las víctimas de violencia
        
    • supervivientes de violencia
        
    • sobrevivientes de violencia
        
    • han sobrevivido a la violencia
        
    • las supervivientes de la violencia
        
    • las sobrevivientes de la violencia
        
    Se mitigan o previenen las amenazas; se refuerza la capacidad de recuperación de los supervivientes de la violencia sexual; se crea un entorno de protección UN الحد من التهديدات أو منعها، وتعزيز قدرة الناجين من العنف الجنسي على التعافي، وتهيئة بيئة توفر الحماية
    Se han establecido centros colaboradores en la lucha contra la violencia contra las mujeres y los niños en Luzón, Visayas y Mindanao con el fin de que proporcionen servicios integrales a los supervivientes de la violencia. UN وتم إنشاء مراكز تعاونية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل في لوزون، وفيساياس، ومينداناو لتقديم دفعة واحدة من الخدمات إلى الناجين من العنف.
    :: Fomento de la capacidad nacional en cuestiones de género; salud reproductiva basada en las diferencias entre hombres y mujeres; y prestación de servicios a las víctimas de la violencia basada en el género UN :: بناء القدرات الوطنية في مجال القضايا الجنسانية والصحة الإنجابية التي تراعي الفوارق بين الجنسين؛ وتقديم الخدمات إلى الناجين من العنف القائم على أساس الجنس
    Recibieron capacitación complementaria sobre formas de asesoramiento psicológico para tratar a los sobrevivientes de la violencia. UN واستمر تدريبهم على مهارات تقديم المشورة عند التعامل مع الناجين من العنف.
    Profesionales de la salud cualificados en diagnósticos, cuidados y remisión de pacientes para la atención de los supervivientes de actos de violencia por motivos de género UN مقدمو الخدمات الصحية المؤهلون لفرز الناجين من العنف الجنساني ورعايتهم وإحالتهم
    Por ejemplo, el marco de gestión basada en los resultados del ACNUR comprende indicadores como el grado en que la legislación está en consonancia con las normas internacionales para la prevención de los casos de apatridia y el tipo de apoyo que reciben las víctimas de violencia sexual y violencia por razón de género. UN فعلى سبيل المثال، فإن إطار مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتعلق بالإدارة القائمة على النتائج يشمل مؤشرات مثل مدى اتساق القانون مع المعايير الدولية بشأن منع حالات انعدام الجنسية ومدى حصول الأشخاص، الذين يُعرفون بأنهم من الناجين من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس على الدعم.
    En Gaza, el sistema detectó 384 supervivientes de violencia de género. UN وفي غزة، جرى الكشف من خلال النظام عن 384 من الناجين من العنف الجنساني.
    Las Naciones Unidas siguen respaldando la capacitación de los profesionales de la salud en materia de gestión médica y atención psicosocial y apoyando a los supervivientes de la violencia de género. UN وتواصل الأمم المتحدة توفير الدعم في مجال بناء قدرات مقدمي خدمات الرعاية الصحية في ميداني الإدارة الطبية والرعاية النفسانية - الاجتماعية، ومساندة الناجين من العنف الجنساني.
    El ACNUDH dirigió un proyecto en la República Democrática del Congo para mejorar el acceso a la justicia de los supervivientes de la violencia sexual. UN ونفذت مفوضية حقوق الإنسان مشروعا تجريبيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز إمكانية وصول الناجين من العنف الجنسي إلى العدالة.
    La Sección presta asistencia al Gobierno para fortalecer la capacidad nacional con el fin de apoyar a los supervivientes de la violencia mediante programas de asistencia médica y jurídica y para reducir los riesgos que plantea la violencia de las bandas de delincuentes. UN ويساعد القسمُ الحكومةَ في تعزيز القدرات الوطنية لدعم الناجين من العنف من خلال برامج المساعدة الطبية والقانونية والحد من المخاطر الناجمة عن عنف العصابات.
    El Asesor de Derechos Humanos también colaborará estrechamente con el componente de derechos humanos para prestar apoyo a los supervivientes de la violencia sexual que exijan responsabilidades y medidas de reparación. UN وسيعمل المستشار المعني بحقوق الإنسان أيضا بشكل وثيق مع عنصر حقوق الإنسان من أجل دعم الناجين من العنف الجنسي الساعين للمساءلة والانتصاف.
    En la gran mayoría de los casos, no se hace justicia con los supervivientes de la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN 4 - ولم تُنصف أبداً الغالبية العظمى من الناجين من العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    En el Plan se determinaron cuatro ámbitos de aplicación: jurídico; cultural, político y socioeconómico; servicios a los supervivientes y las víctimas de la violencia; educación, capacitación y sensibilización. UN وحددت الخطة أربعة مجالات للتنفيذ هي المجال القانوني؛ ومجال الاقتصاد الاجتماعي والثقافة والسياسة؛ ومجال الخدمات المقدمة إلى الناجين من العنف وضحاياه؛ ومجال التعليم والتدريب وإذكاء الوعي.
    12. Para prestar asistencia a las víctimas de la violencia de género existen los siguientes mecanismos: UN 12- ووُضعت الآليات التالية لمساعدة الناجين من العنف الجنساني.
    Según las estadísticas del Centro de Seruka, que ayuda a las víctimas de la violencia sexual, ha disminuido el número de actos de esa índole perpetrados por personal uniformado. UN 23 - استناداً إلى الإحصاءات التي أفاد بها مركز سيروكا، الذي يساعد الناجين من العنف الجنسي، تراجع عدد الحالات التي ارتكبها الأفراد النظاميون.
    Acceso de los sobrevivientes de la violencia por motivos de género a los servicios de apoyo (Porcentajes) UN حصول الناجين من العنف الجنساني على خدمات الدعم ذات الصلة
    Las evaluaciones realizadas este año indican que la edad registrada con más frecuencia en los supervivientes de actos de violencia sexual es de 13 a 24 años. UN وتشير التقييمات التي أُجريت في هذا العام إلى أن أكثر الفئات العمرية من الناجين من العنف الجنسي التي يتم تسجيلها في أكثر الأحيان تتراوح أعمارها ما بين 13 و 24 عاما.
    Las necesidades de salud más básicas de la población incluyen el acceso a atención obstétrica de emergencia y a servicios de atención para las víctimas de violencia basada en el género, y el tratamiento de lesiones resultantes de los conflictos, así como la atención para el tratamiento de las enfermedades endémicas, las epidemias y la inmunización. UN وتشمل الاحتياجات الصحية الأساسية للسكان الحصول على رعاية التوليد في حالات الطوارئ وحصول الناجين من العنف الجنساني على الرعاية، وعلاج الإصابات الناجمة عن النزاع، وكذلك توفير الرعاية للعلاج من الأمراض المتوطنة والأوبئة والتحصين.
    Y de repente, un movimiento que empezó para apoyar a todos los supervivientes de violencia sexual ha sido tachado de complot vengativo contra los hombres. TED وهكذا فجأة، أصبحت الحملة التي أُنشأت لدعم الناجين من العنف الجنسي يُنظر إليها كمكيدة انتقامية ضد الرجال.
    Se ha creado un sistema de Redes de Apoyo para la derivación y seguimiento de casos para sobrevivientes de violencia Intrafamiliar y en Contra de la Mujer, coordinación que se ha realizado con instituciones del Estado y especialmente con instancias de la sociedad civil. UN وقد أنشئ نظام لشبكات الدعم لتحويل ومتابعة حالات الناجين من العنف العائلي والعنف ضد المرأة، وجرى تنسيق ذلك مع مؤسسات الدولة، وبخاصة مع هيئات المجتمع المدني.
    :: 4 seminarios para 25 mujeres agentes de policía sobre derechos humanos y técnicas de asesoramiento para ocuparse de las víctimas que han sobrevivido a la violencia sexual y basada en el género UN :: تنظيم 4 حلقات عمل لفائدة 25 من الشرطيات بشأن حقوق الإنسان وأساليب تقديم المشورة من أجل التعامل مع الناجين من العنف الجنسي والجنساني؛
    23. Se han elaborado directrices para trabajar con las supervivientes de la violencia sexual y por razón de género. UN 23 - وأشارت إلى أنه تم استحداث مبادئ توجيهية للعمل مع الناجين من العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Las organizaciones no gubernamentales han creado también una activa red de profesionales y otros interesados, llamada la Red de Apoyo a las sobrevivientes de la violencia de Género (GVSSN), para dar apoyo a las víctimas sobrevivientes de este terrible crimen. UN وشكلت هذه المنظمات غير الحكومية أيضا شبكة نشطة تُسمى شبكة دعم الناجين من العنف المتعلق بنوع الجنس، وهي تضم فنيين وأطرافا معينة أخرى من أجل دعم من أنقذوا من هذه الجريمة البشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus