"الناحية الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otra parte
        
    • otro lado
        
    • la otra
        
    • cambio
        
    • el otro
        
    • contrario
        
    • Por otra
        
    • su parte
        
    • otro extremo
        
    • respectivamente
        
    • otro lado-
        
    Por otra parte, el establecimiento de exclusiones parciales concretas puede complicar mucho su aplicación. UN ومن الناحية الأخرى فإن النص على استبعادات جزئية معينة يمكن أن يجعل تنفيذ مشروع الاتفاقية بالغ التعقيد.
    Por otra parte, las posiciones del grupo especial y de la delegación del Japón son muy diferentes. UN ومن الناحية الأخرى فإن موقف الفريق المخصص وموقف الوفد الياباني مختلفان للغاية.
    Por otra parte, dichas comunicaciones comienzan a producir efectos jurídicos antes de recibirse la confirmación. UN ومن الناحية الأخرى فمثل هذه الرسائل تشرع في ترتيب آثار قانونية قبل تلقي تأكيدها.
    Por otro lado, los instrumentos de derechos humanos sólo obligan oficialmente a los Estados. UN ومن الناحية الأخرى فإن قانون حقوق الإنسان لا يُلزم رسمياً إلا الدول.
    Por otro lado, las minas antivehículo sirven para una finalidad militar bien definida. UN لكن الألغام المضادة للمركبات تفي من الناحية الأخرى بغرض عسكري مميز.
    Es también preciso detener el círculo vicioso en que, por una parte, los países donantes transfieren recursos en forma de ayuda para el desarrollo a los países receptores, mientras que por la otra, impiden su progreso poniendo restricciones al comercio. UN ولا بـد لنا أيضا من كسر الحلقة المفرغة التي، من ناحية، تنقل بها البلدان المانحة الموارد بوصفها عونا من أجل التنمية إلى البلدان المتلقية، بينمـا، تعيق تقدمها بفرض قيود تجارية عليها، من الناحية الأخرى.
    En cambio, los gastos de funcionamiento bajan del 17,4% al 17,2%. UN ومن الناحية الأخرى انخفضت تكاليف التشغيل من 4ر17 في المائة الى 2ر17 في المائة.
    Atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. Open Subtitles ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ
    Por otra parte, en otros lugares el trazado previsto se desviaría hacia el este hasta 22 kilómetros. UN ومن الناحية الأخرى ففي أماكن أخرى سيبعد المسار المخطط عن الخط الأخضر ناحية الشرق مسافة 22 كيلومترا.
    Por otra parte, la legislación no sanciona a las prostitutas que ofrecen sus servicios independientemente, aunque no acepta la legalidad de la prostitución. UN ومن الناحية الأخرى فالقانون لا ينص على عقوبة للبغايا اللائي يعرضن الخدمات الجنسية بصورة مستقلة دون أن يقبل بمشروعية البغاء.
    Por otra parte, la conservación y la ordenación sostenible de los recursos marinos vivos es una cuestión local y regional. UN ومن الناحية الأخرى يمثل حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها المستدام، مسألة محلية وإقليمية.
    Por otra parte, el Gobierno de México ha salvaguardado la inmunidad de expresidentes que enfrentan procesos judiciales en el exterior. UN ومن الناحية الأخرى فقد كفلت حكومة المكسيك الحصانة لرؤساء سابقين من الإجراءات القضائية الأجنبية.
    Marcello, por otra parte, es un hombre más bien perezoso, que no debe trabajar hasta el mediodía. TED مارسيلو ، من الناحية الأخرى هو رجل كسول ، وهو يبدأ دوام عمله في الظهر تماماً.
    Por otra parte, decidieron sin sus padres... sin un casamentero. Open Subtitles ومن الناحية الأخرى لقد قررا، بدون الوالدين وبدون وسيطة الزواج
    No creemos que eres lento... pero, por otra parte, no es que vayas a museos... o leas libros ni nada de eso. Open Subtitles لانعتقدأنكبطيءالفهم.. لكن من الناحية الأخرى ، أنت لا تذهب للمكاتب وتقرأ كتباً أو ما شابه
    Eric Johanson: Lo que tenemos aquí es un tanque al otro lado del escenario. TED إريك جونسون: ما لدينا هنا هو حوض في الناحية الأخرى من المنصة.
    Esto era más divertido cuando estaba al otro lado de la mesa. Open Subtitles كنت أستمتع أكثر عندما كنت على الناحية الأخرى من الطاولة
    El Mesías vive del otro lado del bosque y tiene prisionero al perro de Kneller. Open Subtitles مسايا كينج,يعيش في الناحية الأخرى من الغابة إنه آسر كلب نيلير في قبضته
    La aplicación del principio de proporcionalidad requiere una ponderación entre lo que interesa consignar mediante una operación militar, por una parte, y los posibles efectos perjudiciales para las personas civiles y los bienes civiles, por la otra. UN وينطوي تطبيق مبدأ التناسب على قياس حجم الفوائد الناشئة عن نجاح العملية العسكرية من ناحية، في مقابل الآثار الضارة التي يُحتمل أن يتعرض لها الأشخاص المدنيون والأهداف المدنية من الناحية الأخرى.
    Estamos viviendo una lucha turbulenta y sangrante entre, por una parte, las fuerzas extremistas presentes tanto en oriente como en occidente y, por la otra, la tolerancia secular y laica que, afortunadamente, también se manifiesta en todo el mundo. UN وأؤمن بأننا نعيش خلال كفاح مضطرب ودام بين قوى التطرف الموجودة في كلا الشرق والغرب، من ناحية وبين التسامح العلماني الذي يظهر أيضا لحسن الطالع في كل مكان في الأرض من الناحية الأخرى.
    En cambio, el activismo renovado de la sociedad civil en apoyo de los acuerdos de paz permitía concebir cierto optimismo. UN ومن الناحية الأخرى فإن أنشطة المجتمع المدني المتجددة دعما لاتفاقات السلام أتاحت بعض مبررات للتفاؤل.
    Sin embargo, las necesidades de la región son muy diversas y abarcan desde los conocimientos técnicos, en un extremo del espectro, hasta, en el otro, la reducción de la pobreza. UN بيد أن احتياجات المنطقة متباينة جدا، وتمتد من الدراية التقنية من ناحية إلى متطلبات تخفيف حدّة الفقر من الناحية الأخرى.
    Por el contrario, varios otros fallos rehusaron conceder indemnización por pérdidas de ese tipo. UN ومن الناحية الأخرى رفضت عدة قرارات أخرى منح تعويض لتلك الخسائر.
    Esa imprudencia puede disminuir, por una parte, la probabilidad de que el deudor reembolse la deuda y elevar, Por otra, el costo previsto de la operación. UN فمن ناحية، قد يؤدي ذلك إلى تقليص الاحتمال في أن المدين سوف يسدد الدين، ومن الناحية الأخرى قد يزيد ذلك تكاليف المعاملة.
    Por su parte, los hombres desempleados aumentaron 23% y llegaron a 202.000. UN ومن الناحية الأخرى زاد عدد الرجال غير المستخدَمين بنسبة 23 في المائة ليصل إلى 000 202.
    11. En el otro extremo del espectro, el desarrollo no ha cobrado impulso en los países menos adelantados. UN ١١ - ومن الناحية اﻷخرى من المنظور، نجد أن التنمية لم تنهض في أقل البلدان نموا.
    Acuerdos Europa constitutivos de una asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y, respectivamente, por la otra, la República Checa, la República Eslovaca y Rumania (entrada en vigor, 1º de febrero de 1995). UN الاتفاقات الأوروبية التي بمقتضاها أنشئت رابطة بين المجتمعات الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، وكل من الجمهورية التشيكية وجمهورية سلوفاكيا ورومانيا على التوالي من الناحية الأخرى (دخلت حيز التنفيذ في 1 شباط/فبراير 1995).
    Todos los días me pregunto, si sólo hubiera golpeado más alto o más bajo, si él hubiera girado para el otro lado- Open Subtitles .. أسأل نفسي يومياً ،ليتني ضربته أعلى قليلاً أو أسفل .. ليته استدار الناحية الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus