"الناحية التشغيلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • operacional
        
    • operacionalmente
        
    • cuyas operaciones
        
    • nivel operativo
        
    • en su funcionamiento
        
    • efectos operacionales
        
    • aspectos operacionales
        
    • términos operacionales
        
    • operativas
        
    • operativamente
        
    En general, la proliferación de dependencias pequeñas puede hacer que se diluya la responsabilidad y a menudo resulta ineficiente desde el punto de vista operacional. UN وبصفة عامة، فإن انتشار الوحدات الصغيرة يمكن أن يفيد في نشر المساءلة ويدلل بصفة عامة على عدم الكفاءة من الناحية التشغيلية.
    En el año que se examina se ejecutaron siete nuevos proyectos, 77 quedaron terminados desde el punto de vista financiero y 43, desde el punto de vista operacional. UN وخلال العام قيد النظر، جرى تنفيذ سبعة مشاريع جديدة، وتم استكمال 77 مشروعا من الناحية المالية و 43 من الناحية التشغيلية.
    Los participantes recomendaron al Gobierno que en el plan operacional y de la ejecución del programa tuviera en cuenta algunos aspectos específicos, en particular: UN وأوصى المشاركون الحكومة بأن تأخذ بعين الاعتبار، لدى تنظيم البرنامج من الناحية التشغيلية وتطبيقه، بعض الجوانب المحدّدة لا سيّما منها:
    Durante el año que se examina, se ejecutaron 24 nuevos proyectos y 16 se completaron operacionalmente. UN وخلال العام قيد الاستعراض، نُفذ 24 مشروعا جديدا، وأُنجز 16 مشروعا من الناحية التشغيلية.
    Los centros de día para las personas de edad están operacionalmente vinculadas a los centros abiertos de protección de las personas de edad que puedan funcionar en la misma zona. UN وهذه المراكز تتصل من الناحية التشغيلية بمراكز الحماية المفتوحة للمسنين التي يمكنها أن تعمل في نفس المجال.
    Garantizar que los proyectos especiales cuyas operaciones hayan terminado se cierren oportunamente a efectos contables UN كفالة أن تُقفل ماليا، في حينها، المشاريعُ المخصصة التي اكتملت من الناحية التشغيلية
    :: Según los lugares, el centro consolidado podría ofrecer una mayor proximidad operacional debido a la alineación de los husos horarios para prestar apoyo continuado UN :: يمكن للمحور الموحد حسب موقعه أن يكون أقرب من الناحية التشغيلية من حيث التوافق الزمني لتقديم الدعم المستمر
    Procurar que se llegue a conclusiones útiles desde el punto de vista operacional UN السعي إلى تحقيق استنتاجات مفيدة من الناحية التشغيلية
    Esos recursos permitirán a la UNAMI ofrecer un nivel mínimo de apoyo para que la Alta Comisión Electoral Independiente permanezca en estado de disponibilidad operacional. UN وستمكن تلك الموارد البعثة من توفير حد أدنى من الدعم يُبقى على درجة استعداد المفوضية من الناحية التشغيلية.
    La Unidad de Patrulla de Fronteras de la Policía Nacional tiene la capacidad operacional para realizar patrullas fronterizas UN اكتساب وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية القدرة من الناحية التشغيلية على القيام بدوريات على الحدود
    Por el contrario, el Administrador examinó minuciosamente las necesidades de personal de cada fondo, teniendo en cuenta el estado de los recursos y la necesidad de incrementar la eficiencia operacional y la productividad en los fondos. UN وبدلا من ذلك ، أجرى مدير البرنامج تقييما متأنيا لاحتياجات كل صندوق من الملاك من ناحية حالة الموارد فضلا عن الحاجة الى زيادة كفاءة وانتاجية الصناديق من الناحية التشغيلية.
    Por el contrario, el Administrador examinó minuciosamente las necesidades de personal de cada fondo, teniendo en cuenta el estado de los recursos y la necesidad de incrementar la eficiencia operacional y la productividad de los fondos. UN وبدلا من ذلك، أجرى مدير البرنامج تقييما متأنيا لاحتياجات كل صندوق من الموظفين في إطار أنشطته وحالة الموارد، فضلا عن الحاجة الى زيادة كفاءة وانتاجية الصناديق من الناحية التشغيلية.
    La UNMIK también ha desalojado las bases logísticas regionales que ya no eran necesarias operacionalmente. UN كما أخلت البعثة قواعد الدعم الإقليمية التابعة لها والتي لم تعد بحاجة إليها من الناحية التشغيلية.
    El segundo pilar es la supervisión operacionalmente independiente. UN والدعامة الثانية هي الرقابة المستقلة من الناحية التشغيلية.
    El segundo pilar es la supervisión operacionalmente independiente. UN والدعامة الثانية هي الرقابة المستقلة من الناحية التشغيلية.
    La Junta observó demoras significativas en el cierre financiero de proyectos que ya estaban operacionalmente cerrados. UN يلاحظ المجلس وجود حالات تأخير طويل في الإقفال المالي لمشاريع تم إقفالها من الناحية التشغيلية.
    Cierre de proyectos cuyas operaciones han finalizado UN إقفال حسابات المشاريع التي تمت من الناحية التشغيلية
    Sobre la base de la dotación que se determine a nivel operativo. UN الاعتماد حسبما هو مقرر من الناحية التشغيلية.
    :: Si bien el programa siguió siendo completamente autónomo y autosuficiente en su funcionamiento en el Territorio Palestino Ocupado y Jordania, enfrentó importantes pérdidas de más de 3 millones de dólares en la República Árabe Siria, debido principalmente a la revaluación de la libra siria frente al dólar de los Estados Unidos UN :: بينما ظل البرنامج معتمدا على ذاته بشكل تام ومكتفيا بذاته من الناحية التشغيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن، فقد واجه خسائر كبيرة زادت عن 3 ملايين دولار في الجمهورية العربية السورية، ويعزى ذلك أساسا إلى إعادة تقييم الليرة السورية مقابل دولار الولايات المتحدة
    Esta suma inspira confianza desde el punto de vista de la gestión del efectivo, pero es poco satisfactoria a los efectos operacionales. UN ويدعو مستوى الأرصدة النقدية مجتمعة إلى الاطمئنان من زاوية إدارة الأموال النقدية، ولكنه غير مطمئن من الناحية التشغيلية.
    Durante el bienio que se examina se aplicaron 26 nuevos acuerdos y se finalizaron los aspectos financieros de 12, y los aspectos operacionales de 32. UN وخلال فترة السنتين هذه، نُفذ 26 اتفاقا جديدا، وأنجز 12 اتفاقا من الناحية المالية، كما أنجز 32 اتفاقا من الناحية التشغيلية.
    La función de evaluación en la UNODC es independiente, en términos operacionales, al depender directamente de la Oficina del Director Ejecutivo. UN ووظيفة التقييم في مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مستقلة من الناحية التشغيلية من خلال إدراجها في إطار مكتب المدير التنفيذي.
    En consecuencia, aunque tienen autonomía operativa, las brigadas dependen completamente del componente civil de la MONUC para recibir apoyo de sus instalaciones logísticas de retaguardia y para apoyar a sus compañías operativas desplegadas en lugares remotos. UN ونتيجة لذلك، فبرغم تمتع الألوية بالاكتفاء الذاتي من الناحية التشغيلية فإنها تعتمد اعتمادا كاملا على العنصر المدني للبعثة فيما يتعلق بالدعم من منشآتها اللوجستية الخلفية وبالمساعدة في توفير الدعم لعناصرها التشغيلية التي تكون كل منها في حجم سرية ويتم نشرها في مواقع نائية.
    Número inferior al previsto debido al mayor despliegue de patrullas móviles (un modo de patrullar más eficaz operativamente) UN سُجل ناتج أقل بسبب الزيادة في نشر الدوريات المتنقلة (وهي طريقة لتسيير الدوريات تعد أكثر كفاءة من الناحية التشغيلية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus