"الناحية التكنولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tecnológicamente
        
    • tecnológica
        
    • tecnológico
        
    • tecnológicas
        
    • técnicamente
        
    • una tecnología
        
    • medios tecnológicos
        
    • términos tecnológicos
        
    Esta generación está tecnológicamente mejor equipada que las anteriores para avanzar y lograr la meta del desarrollo sostenible. UN هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    Esto sitúa a las empresas de los países en desarrollo en desventaja cuando compiten con productos tecnológicamente más avanzados. UN ومن شأن ذلك أن يشكل عائقا لمنشآت البلدان النامية عندما تنافس أكثر المنتجات تطوراً من الناحية التكنولوجية.
    Según informaciones de la prensa, Cable and Wireless está modernizando su red con los sistemas tecnológicamente más avanzados. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Estas mejoras, que incluyen la conexión del sistema a la Red, garantizará la viabilidad tecnológica del sistema al menos durante los próximos cinco años. UN وعمليات النهوض هذه التي تتضمن نقل النظام إلى الانترنت، ستكفل إمكانية استمرار النظام من الناحية التكنولوجية لمدة السنوات الخمس المقبلة على الأقل.
    Señaló que podrían añadirse nuevas disposiciones en una etapa posterior, especialmente teniendo en cuenta que se trataba de una esfera de rápido desarrollo tecnológico. UN وأشير الى انه يمكن إضافة أحكام أخرى في مرحلة لاحقة، لاسيما وأن هذا مجال سريع التطور من الناحية التكنولوجية.
    Era necesario mejorar permanentemente los productos y los procesos de las industrias y emprender actividades y participar en sectores industriales tecnológicamente más complejos siempre que se presentase una oportunidad. UN وتدعو الضرورة إلى تحسين المنتجات والعمليات في الصناعات القائمة على أساس متواصل واقتحام المجالات والأنشطة الصناعية الأكثر تعقيداً من الناحية التكنولوجية أينما وُجِدت هناك كوّة.
    Según informaciones de prensa, Cable and Wireless está modernizando su red con los sistemas tecnológicamente más avanzados. F. Abastecimiento de agua, saneamiento y servicios públicos UN وحسب التقارير الصحافية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Según informaciones periodísticas, Cable and Wireless está modernizando su red con los sistemas tecnológicamente más avanzados. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Habida cuenta de que el mundo en desarrollo es menos adelantado tecnológicamente y cuenta con menos capital para invertir, ¿por qué habría de existir la cooperación Sur-Sur? Primero, el nivel de desarrollo entre dichos países no es el mismo. UN وبما أن العالم النامي أقل تقدما من الناحية التكنولوجية ولديه كمية أقل من رأس المال للاستثمار، فما هو إذاً مبرر وجود التعاون بين بلدان الجنوب أصلا؟ أولا، مستوى التنمية لدى تلك البلدان متفاوت.
    Según informaciones periodísticas, Cable and Wireless está modernizando su red con los sistemas tecnológicamente más avanzados. UN وحسب التقارير الصحفية، تقوم شركة كيبل آند وايرلس بتحديث شبكتها بإدخال أكثر النظم تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Síntesis del diagnóstico: si bien América Latina ha logrado progresos en la educación, la calidad de la enseñanza requiere mejoras, las horas son insuficientes y el equipamiento de las escuelas se ha quedado tecnológicamente obsoleto. UN توليفة التشخيص: على الرغم من أن أمريكا اللاتينية حققت تقدما في مجال التعليم، فإن نوعية التعليم تحتاج إلى تحسين، فالساعات غير كافية، والمعدات المدرسية عفا عليها الزمن من الناحية التكنولوجية.
    El menor número se debió al reemplazo de equipo de alta frecuencia, cuando la topografía del terreno lo permitía, por equipo tecnológicamente más avanzado UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستعاضة عن أجهزة لاسلكي عالية التردد، حيثما سمحت التضاريس الطوبوغرافية، بمعدات أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية
    Es la única innovación española, tecnológicamente, del siglo 20, por cierto. TED انها الابتكارالإسباني الوحيد، من الناحية التكنولوجية ، في القرن العشرين، بالمناسبة.
    Fabricantes de armas, tecnológicamente avanzados. Open Subtitles التقدم من الناحية التكنولوجية مصنعي الأسلحة
    Algunos países han registrado un notable rendimiento industrial y evolucionan rápidamente hacia estructuras industriales tecnológicamente perfeccionadas y basadas en estrategias de orientación mundial. UN وقد حققت بعض البلدان أداء صناعيا مشهودا وهي تمضي قدما نحو إقامة هياكل صناعية متطورة من الناحية التكنولوجية تستند إلى استراتيجيات عالمية المنحى.
    43. Hoy es tecnológicamente factible hacer pasaportes y documentos de trabajo no falsificables. UN ٤٣ - ومضت الى القول إنه قد بات اﻵن ممكنا من الناحية التكنولوجية صنع جوازات سفر وأوراق عمل غير قابلة للتزوير.
    35. La ayuda a las inversiones ha contribuido también a que la industria de la construcción naval iniciara la fabricación de buques tecnológicamente más avanzados. UN ٣٥- وقد ساعدت المعونة الاستثمارية صناعة بناء السفن على التحول إلى انتاج سفن أكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Toda esta situación también afecta la renovación tecnológica de los centros hospitalarios y los insumos necesarios para la atención de urgencias y a pacientes graves. UN ويؤثر هذا الوضع برمته أيضا على تحديث المستشفيات من الناحية التكنولوجية وتوفير المعدات الضرورية لتقديم العناية في حالات الطوارئ ومعالجة المرضى ذوي الحالات الخطيرة.
    Todas las naciones, desde la más pobre de las pobres, hasta la más poderosa tecnológica y económicamente, tiene problemas de alfabetización. UN فلكل أمة همومها المتعلقة بمحو الأمية ، ابتداء من أفقر الأمم الفقيرة حتى أكثرها تقدما من الناحية التكنولوجية وأكثرها قوة من الناحية الاقتصادية.
    Transcurridos cinco años desde el comienzo del proyecto, ahora se puede decir que el Sistema Integrado de Información de Gestión es un éxito tecnológico. UN مضى على المشروع خمس سنوات، ويمكن اﻵن أن يعلن أن مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أصبح ناجحا من الناحية التكنولوجية.
    En las primeras etapas, ello no significa necesariamente crear productos y procesos que sean nuevos en el mundo, sino más bien iniciar un aprendizaje eficaz de las tecnologías y prácticas tecnológicas que ya se utilizan en los países más avanzados en esa esfera. UN وفي المراحل الأولى، لا يعني هذا استحداث منتجات وعملية جديدة على العالم ولكنه يعني زيادة المعرفة بالتكنولوجيات والممارسات التكنولوجية المستخدمة حالياً في البلدان الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية.
    Al mismo tiempo, sin embargo, muchos oradores subrayaron la importancia de seguir difundiendo información en los medios de comunicación tradicionales para atender las necesidades de los países menos avanzados técnicamente que otros. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    En lo posible, el Departamento transmite sus programas de video por satélite, lo que asegura el público más amplio posible, constituye una tecnología promisoria y entraña gastos mínimos. UN وتقوم اﻹدارة، كلما كان ذلك ممكنا، ببث برامج الفيديو التي تعدها عن طريق الساتل، حيث أن هذا هو اﻷسلوب اﻷكثر وصولا، واﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية واﻷقل من حيث التكلفة.
    Ello supone que las Naciones Unidas deben seguir utilizando, cuando sea necesario, los medios de información tradicionales a fin de atender a las necesidades de los países que cuentan con medios tecnológicos menos avanzados y ayudar a esos países a aprovechar los beneficios del desarrollo de la industria de la informática y las comunicaciones. UN ويعني هذا أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة استخدام الوسائل اﻹعلامية التقليدية عند الضرورة لتلبية احتياجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية ومساعدتها على الاستفادة من تطوير صناعة المعلومات.
    En términos tecnológicos, una aeronave es diferente de una nave espacial, porque su forma de lanzamiento es distinta, etc. El derecho aéreo internacional vigente debe imperar cuando la nave espacial se desplace por el espacio aéreo. UN المركبة الجوية تختلف من الناحية التكنولوجية عن المركبة الفضائية، باعتبار أنّ لكل منهما أسلوبا في الانطلاق وغير ذلك من الاعتبارات. وينبغي أن يسود قانون الشؤون الجوية الدولي عندما تكون المركبة الفضائية داخل الفضاء الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus