El Relator Especial considera que esa distinción no es convincente en teoría ni pone de manifiesto la situación real que existe en el Iraq. | UN | ويجد المقرر الخاص أن هذه التفرقة لا هي مقنعة من الناحية النظرية ولا هي تعكس الحالة القائمة فعلاً في العراق. |
Por tanto, en teoría, la mujer no tenía autoridad para decidir dónde se vivía. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها. |
Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. | UN | بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها. |
Estos campamentos ofrecen importantes ventajas para facilitar la distribución de asistencia humanitaria y también permiten aumentar la seguridad en teoría. | UN | وتوفر هذه المخيمات مزايا هامة في تيسير توزيع المساعدات الإنسانية ويمكنها أيضاً تدعيم الأمن من الناحية النظرية. |
Los juicios son teóricamente públicos, pero de hecho se celebran a puerta cerrada, y no siempre en presencia de los acusados. | UN | إذ تعقد المحاكمات علناً من الناحية النظرية فقط، ولكنها في الواقع تعقد في غرفة المشورة، وليس دائما في حضور المتهم. |
Esto quiere decir que, en teoría, las existencias pueden ir desde un volumen nulo hasta la capacidad plena de mes a mes. | UN | وهذا معناه من الناحية النظرية أن المخزون قد يتفاوت ما بين الفارغ والممتلئ بكامل طاقته من شهر إلى آخر. |
Por tanto, en teoría, la mujer no tenía autoridad para decidir dónde se vivía. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية لم يكن للزوجة رأي في مكان إقامتها. |
En teoría, el mundo es menos amenazador y peligroso. | UN | وغنائم السلم المزعومة لم تتجسد بعد إن العالم من الناحية النظرية أضحى أقل تهديدا وخطرا. |
Evidentemente, en teoría esto describe el papel del Comité del Programa y de la Coordinación (CPC). | UN | ومن الناحية النظرية يصف هذا بطبيعة الحال دور لجنة البرنامج والتنسيق. |
En teoría, la llamada estación de las lluvias no ha terminado, pero esto es otra cuestión, ya que para compensar el déficit hidrométrico de estos últimos cuatro o cinco años necesitaríamos varios meses de lluvias seguidas. | UN | فمن الناحية النظرية لم ينقض موسم اﻷمطار بعد، ولكن هذه مسألة أخرى، وعلى أية حال يتطلب سد عجز المياه في هذه السنوات اﻷربع أو الخمس اﻷخيرة أن تهطل اﻷمطار شهورا عدة. |
En teoría, los principios generales deberían ofrecer una amplia protección contra el uso indebido de los poderes para casos de emergencia, pero en la práctica esto no ha sido así. | UN | ومن الناحية النظرية ينبغي للمبادئ العامة أن توفر حماية كافية من اساءة استعمال الطوارئ، لكن هذا لم يكن هو الوضع عمليا. |
Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. | UN | ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها. |
El sistema establecido en Eslovaquia presenta en teoría todos los elementos necesarios para evolucionar en ese sentido. | UN | والنظام الذي أقيم في سلوفاكيا يتضمن من الناحية النظرية كافة العناصر التي تتيح التطور في هذا الاتجاه. |
La Sociedad procura enfocar la teoría y la práctica sobre los problemas humanos a los niveles de grupos, de comunidades, nacional e internacional. | UN | والجمعية مهتمة بالتركيز على الناحية النظرية والعملية للمشاكل اﻹنسانية على مستوى المجموعات، وعلى مستوى المجتمع المحلي، وعلى الصعيدين الوطني والدولي. |
Sabemos lo que esto significa en la realidad, no sólo en teoría, y esperamos que no surja la misma situación en la Polinesia francesa una vez que se conceda la libre determinación a su pueblo. | UN | إن لدينا بعض المعرفة بما يعنيه ذلك على وجه الواقع وليس من الناحية النظرية فحسب. واننا نأمل بألا تنشأ نفس الحالة في بولينيزيا الفرنسية عندما يمنح شعبها حق تقرير المصير. |
Dice que la ley se aplica a todos los municipios en que, en teoría, se pueda pedir al interesado que preste servicios. | UN | ويرى أن القانون يسري على جميع البلديات التي يجوز من الناحية النظرية استدعاء الشخص المعني للعمل فيها. |
Propugnar los derechos humanos en teoría es algo muy diferente de efectuar las difíciles opciones que dan vigencia a dichos derechos. | UN | إذ أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان من الناحية النظرية شيء، ومواجهة الخيارات الصعبة لتطبيقها شيء آخر. |
Si una suma equivalente a los aumentos se diese a las familias, éstas podrían comprar educación, cosa que en teoría es posible. | UN | ولو أعطي لﻷسر مبلغ يساوي مبلغ الزيادة في اﻷجور، لكان بوسع تلك اﻷسر أن تشتري التعليم وهو أمر ممكن من الناحية النظرية. |
Turquía habla de la forma en que teóricamente tiene el propósito de promover los derechos humanos y de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos. | UN | وقال إن تركيا تكلمت من الناحية النظرية عن عزمها على تعزيز حقوق اﻹنسان والتمسك بالاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
En Ucrania, se investiga y se desarrolla en forma apropiada y desde una perspectiva teórica el criterio de precaución. | UN | والنهج التحوطي إزاء مصائد الأسماك الذي تتخذه أوكرانيا جرى بحثه وتطويره على نحو جيد من الناحية النظرية. |
Déjame hacerte una pregunta... hipotéticamente | Open Subtitles | مهلاً، اسمح لي أن أطرح عليك سؤال من الناحية النظرية فقط |
Desde el punto de vista teórico, el pago de una bonificación fija no pensionable era el método preferido por la mayoría de los miembros de la Comisión. | UN | ومن الناحية النظرية يفضل معظم أعضاء اللجنة دفع مكافأة في شكل مبلغ موحد لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي. |
El Comité no puede examinar en abstracto si la legislación nacional contraviene el Pacto " . | UN | وهي لا يمكنها أن تعيد النظر من الناحية النظرية فيما إذا كان التشريع الوطني يتنافى مع العهد " . |
Así pues, en principio, no debería haber diferencias salariales entre hombres y mujeres. | UN | وبالتالي، لا ينبغي من الناحية النظرية أن يكون هناك أي تفاوت في الأجور بين النساء والرجال. |
La práctica no iba en ese sentido, sin tener en cuenta los problemas teóricos y prácticos que conllevaría esa distinción. | UN | فلا مجال للإقدام على ذلك دون أن تؤخذ في الاعتبار المشاكل التي قد يثيرها هذا التمييز من الناحية النظرية وعلى صعيد الممارسة. |
Si deseamos que la reforma tenga una base conceptual sólida y se pueda aplicar en forma efectiva, es preciso que obtenga un consenso total en la Asamblea General. | UN | ولا بد لكي يكون اﻹصلاح سليما من الناحية النظرية وقابلا للتطبيق العملي من أن يحظى بتوافق تام في اﻵراء في الجمعية العامة. |
La cooperación en tales casos equivale Conceptualmente a la cooperación que se requiere con los tribunales creados por el propio Consejo. | UN | ويتساوى من الناحية النظرية التعاون المطلوب في هذه القضايا مع التعاون المطلوب مع المحاكم التي ينشئها مجلس الأمن نفسه. |