En todo caso, las solicitudes están sujetas a verificación en el momento de identificarse a los posibles votantes. | UN | وتخضع الطلبات للتحقق، على أي حال، عند التأكد من هوية الناخبين المحتملين. |
El Secretario General señalaba que la Comisión de Identificación había obtenido el acuerdo y la cooperación de una y otra parte para proceder a la identificación de los posibles votantes. | UN | وأعلن اﻷمين العام أن لجنة تحديد الهوية حصلت على موافقة وتعاون كلا الطرفين بالمضي قدما في تحديد هوية الناخبين المحتملين. |
Sin embargo, la persistencia de diferencias entre las partes, en particular en lo referente a los criterios de identificación de los posibles votantes, ha impedido que comenzara el período de transición. | UN | إلا أن الفترة الانتقالية لم تبدأ بعد بسبب الخلافات المستمرة بين الطرفين، ولا سيما بالنسبة ﻷهلية الناخبين المحتملين. |
El papel de la Comisión de Identificación de la MINURSO es identificar e inscribir a los votantes potenciales dentro y fuera del Territorio. | UN | ويتمثل دور لجنة تحديد الهوية والتسجيل التابعة للبعثة في تحديد هوية الناخبين المحتملين داخل وخارج اﻹقليم وتسجيلهم. |
Procedimientos relativos a la identificación y la inscripción de votantes potenciales | UN | اﻹجراءات المتصلة بتحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم |
Según cálculos de algunos observadores, es considerable el número de posibles votantes que han sido desplazados de sus hogares y se encuentran bajo el control de las milicias, refugiados en centros religiosos o escondidos en zonas remotas del territorio. | UN | ووفقا لتقديرات بعض المراقبين، فإن عددا كبيرا من الناخبين المحتملين قد نـزحوا من ديارهم وهم الآن إما تحت سيطرة الميليشيات بعد أن لجأوا إلى مجمعات الكنائس أو مختفين في مناطق بعيدة من الإقليم. |
En 1993 las partes llegaron a una solución de avenencia sobre los criterios de identificación de los posibles votantes, y se estableció una Comisión de Identificación. | UN | وفي عام ٣٩٩١، توصل الطرفان إلى حل وسط بشأن أهلية الناخبين المحتملين وأنشئت لجنة تحديد الهوية. |
En algunos distritos del sur, la inseguridad crónica ha privado efectivamente a los posibles votantes de la oportunidad de empadronarse. | UN | وفي بعض المناطق في الجنوب، أدى انعدام الأمن المزمن إلى حرمان الناخبين المحتملين من فرصة التسجيل. |
La violencia el día de las elecciones, aunque intensa en cuanto al número de incidentes, se caracterizó por incidentes generalizados de poca importancia cuyo objetivo era amedrentar a los posibles votantes más que causar víctimas mortales. | UN | وقد تميزت أعمال العنف التي حدثت يوم الاقتراع، رغم ارتفاعها من حيث عدد الحوادث، بأنها حوادث أمنية متدنية الحدة وواسعة النطاق تهدف إلى تخويف الناخبين المحتملين أكثر مما تهدف إلى قتلهم. |
Si bien no se dispone de datos fidedignos, se estima que una tercera parte de los posibles votantes no están incluidos en los registros o no tienen un carnet electoral válido. | UN | ومع أنه لا توجد بيانات موثوقة، يقدر أن نحو ثلث الناخبين المحتملين غير مشمولين بقوائم الناخبين أو لا توجد لديهم بطاقات اقتراع صالحة. |
Los programas de educación de los votantes tenían por objeto llegar a todos los posibles votantes pero se centraban en particular en los que anteriormente no habían tenido derecho de voto. | UN | واستهدفت برامج تثقيف الناخبين بلوغ جميع الناخبين المحتملين ولكنها ركزت بوجه خاص على المحرومين من ممارسة حق التصويت سابقا. |
El equipo decidió que la MINURSO se ocupara fundamentalmente de encontrar la manera de acelerar el proceso de identificación e inscripción de los posibles votantes y, a ese respecto, apoyó decididamente la idea de que se aumentara el número de miembros de la Comisión de Identificación. | UN | واتفق الفريق على أنه ينبغي للبعثة أن تركز على إيجاد السبل لﻹسراع بعملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وأيد بقوة، في هذا الصدد، فكرة توسيع عضوية لجنة تحديد الهوية. |
El proceso era muy largo, ya que únicamente se podía identificar a los posibles votantes previa realización de un detenido examen de las pruebas pertinentes y de entrevistas a fondo con los solicitantes en presencia de todos los interesados de ambas partes. | UN | فكانت العملية تستنفد وقتا طويلا إذ لا يمكن تحديد هوية الناخبين المحتملين إلا من خلال الفحص الدقيق لﻷدلة المادية وإجراء مقابلات طويلة مع مقدمي الطلبات بحضور جميع المعنيين من كلا الطرفين. |
El Gobierno hizo un esfuerzo considerable para tratar de lograr la participación de todos los votantes potenciales. | UN | وبذلت الحكومة جهودا جمة لكفالة مشاركة جميع الناخبين المحتملين. |
INSCRIPCIÓN DE los votantes potenciales | UN | هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم |
20. En el período de que trata el informe, se suministraron formularios de solicitud a las partes, a petición de éstas, para su distribución a los votantes potenciales. | UN | ٢٠ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفرت نماذج الطلبيات للطرفين، حسبما طلب، لتوزيعها على الناخبين المحتملين. |
El equipo decidió que la MINURSO debía ocuparse esencialmente de encontrar la manera de acelerar el proceso de identificación e inscripción de votantes potenciales y a ese respecto apoyó decididamente la idea de que aumentara el número de miembros de la Comisión de Identificación. | UN | واتفق الفريق على أنه ينبغي للبعثة أن تركز على إيجاد السبل لﻹسراع بعملية تحديد هوية الناخبين المحتملين وتسجيلهم، وأيدت بقوة، في هذا الصدد، فكرة توسيع عضوية لجنة تحديد الهوية. |
Los candidatos a la presidencia, incluido el Presidente en ejercicio, participaron en debates televisivos en estaciones de televisión afganas, para llevar su mensaje a millones de votantes potenciales. | UN | وشارك المرشحون للرئاسة، بمن فيهم الرئيس الحالي، في مناظرات تلفزيونية بثت على الهواء مباشرة عبر عدد من محطات التلفزة الأفغانية، وصلت إلى ملايين الناخبين المحتملين. |
Inmediatamente después se realizará la inscripción en todo el país de los 2,7 millones estima-dos de posibles votantes. | UN | وستعقبها مباشرة عملية تسجيل على نطاق البلد لأسماء الناخبين المحتملين الذين يقدر عددهم بـ 2.7 مليون ناخب. |
Aproximadamente un tercio del electorado potencial de esos Estados se ve privado del derecho a votar y a ser elegido sobre la base del sufragio universal e igualitario. | UN | فحوالي ثلث الناخبين المحتملين في هاتين الدولتين محروم من حق التصويت ومن حق الترشيح للانتخابات على أساس حق التصويت المتساوي الشامل. |
Así pues, no pudo llevarse a cabo la identificación de esas 603 personas, pues el proceso exige la presencia de observadores de las dos partes, según se prevé en la solución de transacción propuesta por mi predecesor en 1993 sobre la interpretación y aplicación de los criterios y modalidades para determinar la identidad de los futuros votantes (S/26185, anexo I). | UN | وهكذا لم يمكن تحديد هوية أولئك اﻟ ٦٠٣ أفراد، حيث أن العملية تتطلب حضور مراقبين من الطرفين، حسبما دعا اليه اقتراح الحل الوسط المقدم من اﻷمين العام السابق في عام ١٩٩٣ بشأن تفسير معايير وإجراءات تقرير هوية الناخبين المحتملين وتطبيقها )S/26185، المرفق اﻷول(. |
Cabe señalar que éstas son cifras indicativas que deberán reajustarse en función de la lista definitiva de votantes y del deseo de cada posible votante de regresar al Territorio, según lo establecido por el ACNUR durante el período de inscripción. | UN | وينبغي تأكيد أن هذه اﻷرقام إرشادية وسيجري تعديلها على أساس القوائم النهائية للناخبين ورغبات الناخبين المحتملين في العودة إلى اﻹقليم، على نحو ستتحقق منه المفوضية أثناء فترة التسجيل. |
Habida cuenta de que la Comisión debe publicar listas de posibles electores en cada etapa de sus labores, de conformidad con el plan de arreglo, es evidente que las decisiones respecto de cada caso individual no podrán adoptarse sin transparencia. | UN | وبما أن من المتعين على اللجنة أن تنشر قوائم الناخبين المحتملين في كل مرحلة من مراحل أعمالها وفقا لخطة التسوية، فإن من البديهي أن القرارات المتعلقة بجميع الحالات الفردية لن تتخذ خلسة. |
24. También se ha expresado inquietud acerca de la gran mayoría de posibles votantes a los que aún no se les ha expedido tarjetas de identificación. | UN | ٢٤ - وأثيرت أيضا بعض دواعي القلق إزاء اﻷكثرية العظمى من الناخبين المحتملين الذين لم تصدر بعد بطاقات هويتهم الانتخابية. |