Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. | UN | وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا. |
Además, han expresado su temor de que el registro como votantes de los desplazados internos que están en campamentos equivalga a una renuncia a sus tierras. | UN | وأعربوا أيضا عن خشيتهم من أن يُعتبر تسجيل الناخبين من المشردين داخلياً في المخيمات بمثابة تخليهم عن أراضيهم. |
El registro electoral estaba compuesto por 135.932 votantes, de los cuales 98.558 ejercieron su derecho al voto, lo cual supuso un 72% de participación. | UN | وتألف مجموع الناخبين من 932 135 شخصا، وشارك في التصويت 558 98 شخصا، فيما يمثل نسبة مشاركة بلغت 72 في المائة. |
Se informó de que las fuerzas de seguridad israelíes intimidaron a los votantes mediante el despliegue de gran número de fuerzas en torno a los centros electorales. | UN | وقد قيل إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية قامت بتخويف الناخبين من خلال الانتشار بأعداد كبيرة جدا حول مراكز الاقتراع. |
La educación cívica y de los votantes aumenta la concienciación sobre el derecho a participar y la rendición de cuentas de los representantes y los oficiales públicos. | UN | وتزيد التربية المدنية وتثقيف الناخبين من إدراك الحق في المشاركة ومن محاسبة الممثلين والمسؤولين الرسميين. |
Es evidente que una amplia mayoría del electorado grecochipriota no compartió este punto de vista en el día de hoy. | UN | ولا شك أن غالبية الناخبين من القبارصة اليونان لم يشاطروا ذلك الرأي اليوم. |
Para que los electores puedan expresar sus preferencias entre diversas opciones de gobierno, es necesario como condición sine qua non que, particularmente, el orden constitucional asegure y ofrezca garantías para el ejercicio de " la libertad de asociación, la libertad de expresión y de opinión " . | UN | ولتمكين الناخبين من التعبير عن الشكل الذي يفضلونه من بين مختلف أشكال الحكم، من الضروري، كشرط لازم، أن يكفل النظام الدستوري ويمنح ضمانات لممارسة " حرية تكوين الجمعيات " و " حرية التعبير والرأي " . |
Sí, y nosotros tratamos de proteger a los votantes de los dañinos rayos UV para que no se cieguen por su indecisión. | Open Subtitles | نحن فقط نحاول حماية الناخبين من الأشعة فوق البنفسجية الضارّة لذا لن يعميهم التردد |
En cuatro semanas, los votantes de New York elegirán al próximo nominado democrático para presidente | Open Subtitles | اربع اسابيع من الآن الناخبين من نيويورك سيختارون المرشح الديموقراطي التالي للرئاسة |
Sí, nos tomamos la molestia de cancelar su discurso en el consejo de los votantes de la minoría. | Open Subtitles | نعم، سوف تبدأ المشاكل بسبب إلغاء كلمتك لمجلس الناخبين من الأقليات |
En ese momento el 60% de los votantes de Tokelau apoyaron la opción de la libre determinación en régimen de libre asociación con Nueva Zelandia. | UN | وصوت ستون في المائة من الناخبين من أهالي توكيلاو في ذلك الوقت مؤيديــن لخيـــار الحكم الذاتي مــع الارتباط الحر بنيوزيلندا. |
Pero la Antártida tenía una gran ventaja, en comparación con el Ártico, que hoy está en peligro: sólo había pingüinos en la Antártida, no votantes, especialmente votantes de diferentes nacionalidades. | News-Commentary | ولكن القارة القطبية الجنوبية تتمتع بميزة عظيمة، مقارنة بوضع القطب الشمالي، الذي أصبح في خطر الآن: فالقارة القطبية الجنوبية تقطنها البطاريق فقط وليس الناخبين، وخاصة الناخبين من جنسيات مختلفة. |
Es una elección que ha motivado a votantes de todo tipo, de Poughkeepsie a los Hamptons para que se oigan sus voces, posiblemente porque ninguno tiene. | Open Subtitles | انها الانتخابات التي الهمت الناخبين من كل وصف poughkeepsie to the hamptons,t اسماع اصواتهم ربما لان لاااحد |
Suministro de un equipo de manipulación mecánica en Lungi para descargar de los aviones material para el empadronamiento de los votantes | UN | توفير معدات آلية للمناولة في لونغي لتفريغ مواد تسجيل الناخبين من الطائرة |
Los preparativos para el empadronamiento de los votantes siguen siendo una de las tareas más urgentes que tiene ante sí la Comisión. | UN | ولا تزال الأعمال التحضيرية لتسجيل الناخبين من أهم المهام العاجلة التي يتعين على اللجنة إنجازها. |
En las últimas elecciones generales, celebradas en 2007, el 55% de los votantes fueron mujeres. | UN | ففي الانتخابات العامة الأخيرة التي نُظمت في عام 2007، كان 55 في المائة من الناخبين من النساء. |
Los porcentajes de participación de votantes entre hombres y mujeres figuran entre los más altos de los países democráticos. | UN | وتعتبر معدلات مشاركة الناخبين من الرجال والنساء من أعلى المعدلات في المجتمعات الديمقراطية. |
Sin embargo, es una cuestión preocupante que, en los Estados Unidos, dichas exclusiones hayan conducido a la privación del derecho al voto de millones de votantes. | UN | بيد أن ما يثير القلق في هذا الاستبعاد هو أنه أدى في الولايات المتحدة إلى حرمان ملايين الناخبين من حقوقهم الدستورية. |
Un aspecto fundamental de las últimas elecciones, celebradas en 2001, fue la participación de más del 70% del electorado. | UN | وكانت مشاركة أكثر من 70 في المائة من الناخبين من أبرز عناصر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2001. |
49. Por último, se han elaborado y sancionado directrices para que los observadores de la UNOMSA puedan evaluar la selección de mesas electorales por parte de la CEI, ya que se trata de un factor de importancia crítica para garantizar que los electores puedan votar en un clima exento de intimidación y en condiciones que aseguren el libre acceso a las mesas electorales. | UN | ٤٩ - وأخيرا، جرى وضع مبادئ توجيهية واصدارها لكي يجري مراقبو بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا تقييما لاختيار محطات الاقتراع من قبل حزب إنكاثا للحرية، باعتبار أن ذلك يشكل عاملا بالغ اﻷهمية في كفالة تمكن الناخبين من اﻹدلاء بأصواتهم في جو خال من الترويع وفي ظروف تكفل الوصول الى محطات الاقتراع دون قيود. |
Si bien están en vigencia leyes que sancionan a quienes impiden a otros el ejercicio de su derecho a votar, a veces es difícil hacerlas cumplir. | UN | وبينما توجد قوانين تعاقب الذين يمنعون الناخبين من ممارسة حقهم في التصويت، يصعب تنفيذها أحيانا. |