A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de 1990. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين لعام 1990؛ |
La aplicación en Barbados de los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley es un muy buen precedente. | UN | وذكر أن تطبيق بربادوس لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين هو معيار جيد جدا في الواقع. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de 1990. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين لعام 1990؛ |
El informe también subrayó la importancia de los principios contenidos en el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | وشدد التقرير أيضاً على أهمية المبادئ المنصوص عليها في قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
Están sujetas al artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y deben actuar de conformidad con los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وهي ملزمة بالمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
El proceso de reforma en curso también debe garantizar la armonización de las políticas, legislaciones y prácticas del Estado parte con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
El proceso de reforma en curso también debe garantizar la armonización de las políticas, legislaciones y prácticas del Estado parte con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
Por último, el ACNUDH tradujo al jemer y publicó el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | وأخيراً، عمدت المفوضية إلى ترجمة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين إلى لغة الخمير. |
Las fuerzas de seguridad de ambas partes deberían actuar en pleno cumplimiento del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | ينبغي لقوات الأمن التابعة لكلا الجانبين أن تتصرف بما يتوافق توافقاً تاماً مع مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانونين، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
Las fuerzas de seguridad de ambas partes deberían actuar en pleno cumplimiento del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y de los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | ينبغي لقوات الأمن التابعة لكلا الجانبين أن تتصرف بما يتوافق توافقاً تاماً مع مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانونين، والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
El Estado Parte debería velar por que los Principios 9, 14 y 16 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley se incorporen plenamente a la legislación de Portugal y se apliquen en la práctica, y que se imparta efectivamente una capacitación apropiada. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إدماج مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون، فيما يتصل بالحالات المشروعة لاستخدام الأسلحة النارية، إدماجاً كاملاً في القانون البرتغالي وتنفيذها عملياً وتوفير تدريب كافٍ بفعالية. |
4. El Comité observa con satisfacción que la policía aplica los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن قوات الشرطة تنفذ مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
Con arreglo a los Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley: | UN | بموجب المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين(): |
Los informes según los cuales las fuerzas de seguridad israelíes demoraron la prestación de asistencia médica a los heridos en por lo menos dos manifestaciones también sugieren que hubo violación del Cuarto Convenio de Ginebra y del Principio 5 de los Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويتبين أيضا من التقارير التي أفادت بأن قوات الأمن الإسرائيلية أخرت تقديم الإسعافات الطبية للمصابين في مظاهرتين اثنتين على الأقل أنه وقعت انتهاكات لاتفاقية جنيف الرابعة، والمبدأ 5 من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
El orador prefiere que se haga referencia a directrices y recomendaciones de otro órgano, como los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, tal como suelen hacer otros órganos creados en virtud de tratados y tribunales internacionales. | UN | وقال إنه، مثلما تفعل هيئات المعاهدات الأخرى والمحاكم الدولية في كثير من الأحيان، فهو يفضل الإشارة إلى قانون غير ملزم صادر عن هيئة أخرى، يتمثل بصفة نموذجية في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
La ausencia de normas en los reglamentos policiales del Estado parte conformes a los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley fue un factor determinante en la ejecución arbitraria de Blanco Domínguez. | UN | وخلوُّ لوائح الشرطة في الدولة الطرف من أي قواعد تتفق مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون كان عاملاً حاسماً في إعدام بلانكو دومينغيث إعداماً تعسفياً. |
La respuesta de los miembros de las fuerzas del orden ante las manifestaciones debe satisfacer los requisitos internacionalmente reconocidos de necesidad y proporcionalidad en el uso de la fuerza, de acuerdo con los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وعند التصدي للمظاهرات، يجب أن يتقيد الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون بالشروط الدولية المتمثلة في الضرورة والتناسب عند استخدام القوة، وذلك وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون. |
La ausencia de normas en los reglamentos policiales del Estado parte conformes a los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, fue un factor determinante en la ejecución arbitraria de Blanco Domínguez. | UN | وخلوُّ لوائح الشرطة في الدولة الطرف من أي قواعد تتفق مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون كان عاملاً حاسماً في إعدام بلانكو دومينغيث إعداماً تعسفياً. |
Pese a que toma nota de la respuesta del Gobierno de que los grupos implicados en aquellos incidentes se mostraban violentos y hostiles, el Relator Especial invoca los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, cuyo párrafo 9 impone límites estrictos al uso de la fuerza letal. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما برد الحكومة بأن الحشود في تلك الحوادث كانت عنيفة وعدائية، غير أنه يشير إلى الفقرة 9 من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين التي تفرض قيودا صارمة على استخدام القوة المميتة. |
Las ONG confirmaron que no se habían tomado medidas para velar por que los agentes de policía cumplieran los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de Fuego por los Funcionarios encargados de hacer cumplir la ley e informaron al Comité de que seguían denunciándose casos de brutalidad policial. | UN | وأكدت منظمات غير حكومية أنه لم يتخذ أي إجراء لضمان امتثال أفراد الشرطة للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين وأبلغت اللجنة أنه لا يزال يبلَّغ عن حالات لوحشية الشرطة. |