"النازحين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de desplazados internos
        
    • internamente desplazadas
        
    • de los desplazados internos
        
    • personas desplazadas dentro del país
        
    • personas desplazadas internamente
        
    Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. UN وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا.
    En otro, el ACNUR proporcionaba vivienda de largo plazo a beneficiarios vulnerables de toda la población de desplazados internos. UN وفي بلد آخر، وفرت المفوضية ملجأ طويل الأجل لمستفيدين مستضعفين من السكان النازحين داخليا بأكملهم.
    9. Los delegados convinieron en que las personas internamente desplazadas figuraban entre las menos atendidas en términos del apoyo de la comunidad internacional. UN 9 - واتفق أعضاء الوفود على أن الأشخاص النازحين داخليا من بين أكثر المهمَلين من حيث دعم المجتمع الدولي لهم.
    La MONUC está facilitando el retorno provisional a sus hogares de algunas personas internamente desplazadas a fin de que puedan cosechar sus cultivos. UN وتقوم البعثة بتسهيل العودة المؤقتة لبعض الأشخاص النازحين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية من أجل حصاد محاصيلهم.
    El continente africano acoge a más de la mitad de los desplazados internos del mundo. UN وأضاف أن القارة الأفريقية هي موطن أكثر من نصف الأشخاص النازحين داخليا في العالم.
    La mayoría de los desplazados internos huyen de sus hogares sin poderse llevar sus efectos personales, enseres domésticos o documentación. UN ويفر معظم النازحين داخليا من ديارهم دون أن تتاح لهم فرصة أخذ أمتعتهم الشخصية أو لوازمهم المنزلية أو الوثائق الخاصة بهم.
    Muchas de esas personas desplazadas dentro del país acaban por establecerse en asentamientos temporales situados en las afueras de las ciudades. UN وينتهي اﻷمر بكثير من هؤلاء النازحين داخليا إلى العيش في مستوطنات مؤقتة في ضواحي المدن.
    Según cálculos actuales, aproximadamente la mitad de los 4 a 4,5 millones de personas desplazadas internamente por la guerra y la sequía han regresado a sus lugares de origen. UN ويقدر اﻵن أن حوالي نصف النازحين داخليا بسبب الحرب والجفاف وعددهم ما بين ٤ و ٤,٥ ملايين نسمة قد عادوا الى مناطقهم اﻷصلية.
    En otro, el ACNUR proporcionaba vivienda de largo plazo a beneficiarios vulnerables de toda la población de desplazados internos. UN وفي بلد آخر، وفرت المفوضية ملجأ طويل الأجل لمستفيدين مستضعفين من السكان النازحين داخليا بأكملهم.
    En el norte de Darfur se ha registrado una ligera reducción del número de desplazados internos, debido a las mejoras en el registro. UN وسُجل انخفاض طفيف في عدد الأشخاص النازحين داخليا في شمال دارفور بسبب التحسينات المدخلة على التسجيل.
    Las búsquedas se llevan a cabo en lugares de detención, campamentos de desplazados internos y de refugiados, depósitos de cadáveres y zonas remotas. UN وتجري عمليات البحث هذه في أماكن الاحتجاز ومخيمات النازحين داخليا واللاجئين، ومستودعات الجثث والأماكن النائية.
    La mayoría de los incidentes tuvieron lugar en zonas situadas en las cercanías del perímetro de los campamentos de desplazados internos. UN ووقعت معظم الحوادث في مناطق تقع بالقرب من المناطق المحيطة بمخيمات النازحين داخليا.
    Ahora, la tarea fundamental consiste en fomentar la buena voluntad entre las comunidades y ayudar a miles de desplazados internos a regresar a sus hogares e iniciar una nueva vida. UN وتكمن المهمة الرئيسية الآن في بناء النوايا الحسنة بين الطوائف ومساعدة الآلاف من النازحين داخليا على العودة إلى ديارهم وبدء حياة جديدة.
    Visita a un campamento de desplazados internos de Puerto Príncipe 11.30 horas UN 30/9 زيارة معسكر النازحين داخليا في بور - أو - برنس
    2. Conclusión sobre personas internamente desplazadas 20 14 UN ٢- استنتاج بشأن اﻷشخاص النازحين داخليا ٠٢
    Señor Presidente, a medida que los refugiados pasan a ser parte de movimientos de población más vastos y complejos, ni la solución ni la prevención de los problemas de los refugiados pueden fomentarse de manera eficaz sin abordar el triste destino de las personas internamente desplazadas. UN السيد الرئيس، بما أن اللاجئين أصبحوا يشكلون جزءا من تنقلات سكانية أكبر وأكثر تعقيدا، فلا يمكن تعزيز الحل ولا تعزيز منع مشاكل اللاجئين تعزيزا فعالا بدون التصدي لمحنة النازحين داخليا.
    Por eso mi Oficina, dentro de los límites que nos imponen nuestra capacidad y nuestros recursos, sigue estando dispuesta a hacerse cargo de las personas internamente desplazadas cuando existe una estrecha relación entre éstas y un problema de refugiados ya planteado o en vías de plantearse, como es el caso de Georgia, Tayikistán y Sri Lanka. UN لذا تظل المفوضية، في حدود قدرتنا ومواردنا، على استعداد للنهوض بالمسؤولية عن النازحين داخليا حيثما توجد صلة وثيقة بمشكلة لاجئين قائمة أو محتملة، كما هو الحال في جورجيا وطاجيكستان وسري لانكا.
    A medida que los refugiados pasan a ser parte de movimientos de población más vastos y complejos, ni la solución ni la prevención de los problemas de los refugiados pueden fomentarse de manera eficaz sin abordar el triste destino de las personas internamente desplazadas. UN بما أن اللاجئين أصبحوا يشكلون جزءا من تنقلات سكانية أكبر وأكثر تعقيدا، فلا يمكن تعزيز الحل ولا تعزيز منع مشاكل اللاجئين تعزيزا فعالا بدون التصدي لمحنة النازحين داخليا.
    - Vinculación de la búsqueda de soluciones duraderas para los refugiados y repatriados con las actividades destinadas a solucionar la difícil situación de los desplazados internos y externos. UN - ربط بين البحث عن حلول دائمة للاجئين والعائدين بجهود التصدي لمحنة النازحين داخليا وخارجيا.
    Por ejemplo, el Gobierno de Turquía ha recibido al Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos en mayo de 2005. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ أن الحكومة قد استقبلت ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص النازحين داخليا في أيار/مايو 2005.
    La elaboración de perfiles para determinar las necesidades, capacidades e intenciones de los desplazados internos pueden proporcionar información valiosa pertinente para la planificación y gestión de futuros desplazamientos de población y soluciones duraderas. UN 68 - يمكن أن توفر عمليات التصنيف الرامية إلى تحديد احتياجات النازحين داخليا وقدراتهم ونواياهم معلومات قيمة ذات صلة بالتخطيط لتحركات السكان في المستقبل وتنظيمها وإيجاد حلول دائمة.
    El establecimiento en territorio sirio de campamentos improvisado de desplazados, aún cuando reciban ayuda humanitaria a través de las fronteras internacionales, no puede ser sustitutivo del derecho de los desplazados internos a solicitar asilo. UN ولا يمكن لإنشاء مخيمات مؤقتة في الأراضي السورية، حتى وإن زودت بالمساعدة الإنسانية عبر الحدود الدولية، أن يكون بديلا عن حق النازحين داخليا في طلب اللجوء.
    El Programa Mundial de Alimentos abrió panaderías para atender necesidades de emergencia de las personas desplazadas dentro del país en Kunduz, Saripul y Maimana. UN وقام برنامج اﻷغذية العالمي بفتح مخابز من أجل مجابهة الاحتياجات الطارئة لﻷشخاص النازحين داخليا في قندوز وساريبول وميمنة.
    Recientemente se ha intensificado la actividad militar, dando lugar a un número cada vez mayor de personas desplazadas internamente en Kosovo. UN ١٠ - وقد ازدادت مؤخرا حدة اﻷنشطة العسكرية، مما زاد إلى حد كبير من أعداد النازحين داخليا في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus