Celebrando la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha proporcionado refugio, empleo y acceso a servicios de educación y salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعةالكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Celebrando que sigan prestando asistencia al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
El número mayor de alumnos en el curso académico 1999-2000 fue consecuencia de la afluencia de personas que huían de Kosovo. | UN | أما ازدياد عدد التلاميذ في السنة الدراسية 1999-2000 فهو ناجم عن تدفق النازحين من كوسوفو. |
Las mujeres representan el mayor número de los desplazados de la zona de guerra en Ucrania oriental. También son una mayoría de los desplazados de Crimea. | UN | كما أنّ النساء يشكّلن غالبية النازحين من منطقة الحرب في شرق أوكرانيا ومن شبه جزيرة القرم. |
Sin embargo, Croacia no puede tolerar indefinidamente la ocupación de sus territorios, la presión de los centenares de miles de personas desplazadas de las zonas croatas y una situación en la que el Estado está dividido. | UN | ودولة كرواتيا الديمقراطية تتأسس بيد أن كرواتيا لا تستطيع أن تتحمل إلى ما لا نهاية احتلال أراضيها، والضغط الناجم عن وجود مئات اﻵلاف من النازحين من المناطق الكرواتية، وحالة شطر الدولية. |
La mayoría de los desplazados estaban en los municipios de Sittwe, Kyauktaw y Maungdaw, lugares en los que parece haber surgido un sistema de segregación. | UN | وكان معظم النازحين من بلدات سيتوي، وكياوكتاو، وماونغداو، اللتين تشهدان فيما يبدو نمطا من الفصل. |
Celebrando la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha proporcionado refugio, empleo y acceso a servicios de educación y salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعةالكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Celebrando que sigan prestando asistencia al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Celebrando la asistencia que siguen prestando al Territorio los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha proporcionado refugio, empleo y acceso a servicios de educación y salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة`` الكاريبية```` ، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Celebrando la asistencia al Territorio que siguen prestando los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، والتي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
Celebrando la asistencia al Territorio que siguen prestando los Estados miembros de la Comunidad del Caribe, en particular Antigua y Barbuda, que ha ofrecido refugio, empleo y acceso a servicios de educación y de salud a miles de personas que han abandonado el Territorio, | UN | وإذ ترحب باستمرار المساعدة التي تقدمها إلى الإقليم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ولا سيما أنتيغوا وبربودا، التي وفرت الملاذ الآمن وإمكانية الالتحاق بالمرافق التعليمية والصحية، فضلا عن العمل لآلاف النازحين من الإقليم، |
91. Desde 1992 los musulmanes y croatas han sido también sistemáticamente desalojados de sus viviendas, presumiblemente para que haya espacio para los serbios desplazados de otras zonas. | UN | ١٩ ـ ومنذ ٢٩٩١، كان المسلمون والكروات يطردون أيضا بانتظام من منازلهم وذلك بدعوى إفساح مكان للصرب النازحين من أماكن أخرى. |
Además, la llegada de serbios de Bosnia desplazados de Drvar y Sipovo, que hacía poco que habían sido tomadas de nuevo por fuerzas del Gobierno de Bosnia, contribuyó a que aumentaran las tensiones en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى وصول الصرب البوسنيين النازحين من درفار وسيبوفو، اللتين كانت قوات الحكومة البوسنية قد استولت عليهما مؤخرا إلى حدوث توترات في اﻹقليم. |
Las disposiciones pertinentes comprenderán la constitución de un Comité Permanente que decidirá, por acuerdo, las modalidades de admisión de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza en 1967, así como las medidas necesarias para evitar disturbios y desórdenes. | UN | وتشمل هذه الترتيبات إنشاء لجنة دائمة تقرر بالاتفاق أشكال دخول اﻷشخاص النازحين من الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٧٦٩١، إلى جانب التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع الاضطراب والفوضى. |
La mayoría de los desplazados internos ngok dinka regresaron a localidades dentro de la ciudad de Abyei y sus inmediaciones, y algunos se dirigieron hacia aldeas en el norte de Abyei. | UN | وعاد معظم النازحين من دينكا نقوك إلى مواقع داخل بلدة أبيي وحولها، في حين ذهب البعض إلى قرى واقعة شمال أبيي. |
Muchos eran inmigrantes desplazados del Norte. | Open Subtitles | كثير منهم من المهاجرين النازحين من الشمال |
Distribución de raciones y asistencia en efectivo en 2006 para 392 palestinos en situación especialmente difícil provenientes del Iraq | UN | توزيع حصص حالات العسر الشديد وتقديم المساعدة النقدية في سنة 2006 إلى الفلسطينيين الـ 392 النازحين من العراق |
El Comité observa con preocupación que, debido al sistema de registro de familias (hukuo), los trabajadores que emigran del campo a la ciudad no tienen el mismo acceso a los subsidios de atención médica que los residentes en las zonas urbanas y pagan proporcionalmente más por el seguro y los gastos médicos (art. 12). | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه، بالنظر إلى نظام تسجيل الأسر المعيشية (هوكو)، ليس للعمال النازحين من الريف إلى الحضر إمكانية الوصول على قدم المساواة مع غيرهم من سكان الحضر إلى إعانات الرعاية الطبية، وهم يسددون نسبياً قدراً أكبر من اشتراكات التأمين الصحي والتكاليف الطبية (المادة 12). |
Los participantes reconocen las repercusiones negativas de la falta de documentación siria para los refugiados procedentes de ese país. | UN | يسلم المشاركون بالتداعيات السلبية لعدم حمل اللاجئين النازحين من سورية وثائق هوية سورية. |
:: Proporcionar apoyo técnico, protección y asistencia logística para el programa de retorno de desplazados internos en Jartum financiado por el Gobierno | UN | - تقديم الدعم التقني والحماية والمساعدة اللوجستية لعودة النازحين من الخرطوم بتمويل من الحكومة |
8. El PMA tiene el propósito de prestar asistencia a la integración de los desplazados internos de Chechenia en Daghestán e Inguchetia. | UN | ٨- ويخطط برنامج اﻷغذية العالمي للمساعدة في دمج النازحين من الشيشان في داغستان وإنغوشيتيا. |
Asistencia de socorro a los refugiados palestinos que se fueron del Iraq en 2008 | UN | المساعدة الغوثية المقدمة عام 2008 إلى اللاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق |
V. PROTECCIÓN DE los inmigrantes contra LA DISCRIMINACIÓN EN MATERIA DE EMPLEO. | UN | خامسا - حمايـــة النازحين من التمييز في فرص العمل. |