Aún resta mucho por hacer para mejorar la calidad de vida de muchísimas personas en el mundo. | UN | ولا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لتحسين نوعية الحياة لعدد كبير من الناس في العالم. |
Pocas personas en el mundo han oído alguna vez hablar de mi país, Santo Tomé y Príncipe. | UN | إن قلة من الناس في العالم قد سمعوا ببلدي، سان تومي وبرينسيبي. |
Más de 2.000 millones de personas en el mundo presentan deficiencias de vitamina A, hierro y yodo. | UN | فهناك أكثر من بليونين من الناس في العالم يعانون من نقص في الفيتامين ألف والحديد واليود. |
El 80 % de la población mundial carece de una red de seguridad alimentaria. | TED | 80 بالمئة من الناس في العالم ليس لديهم شبكة امداد طعام آمنة. |
Varios miembros destacaron la importancia de la cuestión, cuanto más que afectaba a las vidas de numerosas personas en todo el mundo. | UN | وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله. |
Mientras algunas personas en el mundo son cada vez más ricas, otras son cada vez más pobres. | UN | وبينما يزداد بعض الناس في العالم ثراء على ثراء يزداد آخرون فقراً على فقر. |
Esa responsabilidad da al Consejo la capacidad de influir en gran medida en la vida de muchas personas en el mundo. | UN | وتعطي تلك المسؤولية المجلس تأثيرا واسع النطاق على حياة الكثير من الناس في العالم. |
Para concluir, quiero recordar que millones de personas en el mundo han cifrado sus esperanzas de alcanzar la paz, la seguridad, el desarrollo y la solidaridad en las Naciones Unidas. | UN | أود أن أختتم بالتذكير بأن ملايين الناس في العالم عقدوا آمالهم على السلم والأمن والتنمية والتضامن في الأمم المتحدة. |
Con todas sus imperfecciones las Naciones Unidas aún gozan de legitimidad a los ojos de la mayoría de las personas en el mundo. | UN | وما زالت الأمم المتحدة مع كل عيوبها تتمتع بالشرعية في أعين معظم الناس في العالم. |
No obstante, constatamos que decenas de millones de personas en el mundo siguen padeciendo hambre a pesar de nuestra producción de un excedente de alimentos, que asciende a alrededor de un 10% más de lo que necesitamos. | UN | ومع ذلك، نرى أن ملايين عديدة من الناس في العالم لا تزال تعاني من المجاعة على الرغم من إنتاجنا لفائض من المواد الغذائية يبلغ حوالي 10 في المائة أكثر مما نحتاج. |
Hoy más de 2500 millones de personas en el mundo no tienen acceso adecuado al agua y al saneamiento. | TED | ما يفوق 2.5 مليارا من الناس في العالم اليوم لا يحصلون بشكل لائق على الماء والصرف الصحي. |
La pobreza continúa afectando a una proporción excesiva de la población mundial. | UN | ٩ - ولا يزال الفقر يصيب أعدادا كبيرة جدا من الناس في العالم. |
La pobreza sigue afectando a una proporción excesiva de la población mundial. | UN | ٤٩ - ما زال الفقر يصيب أعدادا كبيرة جدا من الناس في العالم. |
Millones de personas en todo el mundo siguen sumidas en el ciclo vicioso de la ignorancia, la pobreza y la enfermedad. | UN | فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض. |
Sin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, el ejercicio pleno de los derechos humanos sigue siendo apenas una promesa para millones de personas en todo el mundo. | UN | مع ذلك، وبالرغم من جميع هذه الجهود، ما زال التمتع الكامل بحقوق الإنسان مجرد وعد بالنسبة لملايين الناس في العالم. |
La implantación de los marcos no sólo fomentaría la confianza del público mundial en que las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio se lanzarían y utilizarían en condiciones de seguridad, sino que podría facilitar también la cooperación bilateral y multilateral en misiones espaciales que utilicen fuentes de energía nuclear. | UN | وتنفيذ هذه الأُطر لا يؤدي فقط إلى طمأنة عموم الناس في العالم بأن تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء سوف يجري إطلاقها واستخدامها بطريقة مأمونة، بل يمكن أيضا أن ييسِّر التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بشأن البعثات الفضائية التي تستخدم مصادر قدرة نووية. |
En nuestras deliberaciones se han tenido en cuenta las voces de personas de todo el mundo y las preocupaciones y prioridades que han transmitido. | UN | وقد أخذت مداولاتنا بعين الاعتبار أصوات الناس في العالم قاطبة وراعت ما عبرت عنه من شواغل وأولويات. |
La prolongada guerra fría puso luego a la población del mundo durante largo tiempo bajo la sombría amenaza de una guerra nuclear. | UN | وفيما بعد، جعلت الحرب الباردة المطولة شبح الحرب النووية يخيم على الناس في العالم زمنا طويلا. |
Esto tuvo efectos negativos en las vidas de muchos habitantes del mundo en desarrollo, particularmente los pobres de las zonas rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
También son un rayo de esperanza para cientos de millones de personas del mundo en desarrollo que anhelan un mundo mejor, libre del hambre y la enfermedad. | UN | وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض. |
El 40 por ciento de la gente en el mundo obtiene la mitad del agua potable de esa corriente de deshielo. | TED | أربعون في المائة من كل الناس في العالم يحصلون على نصف مياة شربهم من الجليد الذائب. |
Ello ha quedado grabado para siempre en los corazones y las mentes de los supervivientes de los campos nazis y de los pueblos del mundo, como ejemplo brillante y solemne. | UN | وسيظل إلى الأبد مثالا جليلا ساطعا محفورا في قلوب وعقول الناجين من المعسكرات النازية وفي قلوب وعقول الناس في العالم كله. |
De un millón de personas en esta tierra tenía que escogerme para luchar con Ringmaster? | Open Subtitles | من بين الملايين من الناس في العالم واختاروني انا لأحارب جني الخاتم؟ |
Sin embargo, a pesar de los progresos registrados hasta la fecha, en el informe del Consejo no se deja lugar a dudas de que para demasiadas personas en este mundo el sueño de una vida de paz sigue sin hacerse realidad. | UN | ولكن رغم التقدم المحرز حتى الآن، لا يدع تقرير المجلس مجالا للشك في أن أحلام أعداد كبيرة جدا من الناس في العالم في أن يعيشوا في كنف السلام يظل تحقيقها بعيد المنال. |
En los últimos 20 años, ¿cuál es el porcentaje de gente en el mundo que vivió en extrema pobreza? | TED | في العشرين سنة الماضية، كيف تغيرت نسبة الناس في العالم الذين يعيشون في فقر شديد؟ |