"الناس في جميع أرجاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personas en todo el mundo
        
    • personas de todo el mundo
        
    • seres humanos de todo el mundo
        
    • los pueblos de todo el mundo
        
    Vemos cómo esas crisis han afectado los medios de vida de millones de personas en todo el mundo. UN ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Millones de personas en todo el mundo siguen depositando sus esperanzas en las Naciones Unidas. Como comunidad de naciones, no tenemos el derecho de decepcionarlos. UN وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم.
    Sobre todo, tendrán una Organización que resultará más útil a los cientos de millones de personas en todo el mundo que, por circunstancias ajenas a su voluntad, necesitan sus servicios. UN وقبل كل شيء، ستكون لدى الدول الأعضاء منظمة تقدم قيمة أفضل لمئات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم الذين يجدون أنفسهم، من دون أي خطأ منهم، بحاجة إلى خدماتها.
    personas de todo el mundo han expresado su pesar por las víctimas y su solidaridad con las familias. UN وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم.
    Ahora bien, para millones de seres humanos de todo el mundo, el disfrute pleno del derecho a un trabajo libremente escogido o aceptado sigue siendo un objetivo lejano. UN بيد أن التمتع التام بحق اختيار العمل أو قبوله بحرية ما زال أملاً بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Vivimos en un mundo globalizado, y la proliferación de armas ilícitas y armas ligeras en todas sus formas y manifestaciones a fin de cuentas afectará a los pueblos de todo el mundo. UN ونحن نعيش في عالم يتسم بالعولمة، وانتشار الأسلحة غير القانونية والأسلحة الخفيفة بجميع أشكالها ومظاهرها سيؤثر في نهاية المطاف على الناس في جميع أرجاء العالم.
    Muchas personas en todo el mundo se sintieron profundamente conmovidas y perturbadas por la invasión de Georgia, que irónicamente, se inició en vísperas de la gran celebración de la paz, los Juegos Olímpicos. UN إن أعدادا غفيرة من الناس في جميع أرجاء العالم شعرت بالحزن العميق والضيق جراء اجتياح جورجيا، وهو اجتياح بدأ بسخرية مأساوية عشية الاحتفال بالسلم والألعاب الأولمبية.
    La diseminación de los crecientes efectos de la crisis financiera y económica mundial, junto con las crisis alimentaria, de combustibles y climática, ya han infligido daños a las vidas de decenas de millones de personas en todo el mundo. UN إن تزايد تفشي أثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، بالاقتران مع أزمات الغذاء والوقود والمناخ، ألحقت بالفعل ضررا بحياة عشرات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم.
    Una delegación señaló que el VIH/SIDA no era sólo una amenaza para la salud de millones de personas en todo el mundo, sino también un importante obstáculo para el desarrollo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن HIV/AIDS هو ليس خطرا يهدد صحة الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم فحسب، بل هو أيضا عقبة كبرى في وجه التنمية.
    Millones de personas en todo el mundo ya han dictado su fallo. UN أما ملايين الناس في جميع أرجاء العالم فقد سبق أن أصدروا حكمهم في هذا الشأن().
    Hoy, millones de personas en todo el mundo pierden cada vez más sus medios de subsistencia como consecuencia de la inseguridad alimentaria y del agudo incremento de los precios del petróleo en la economía mundial, con consecuencias sin precedentes para el orden y la paz mundiales. UN واليوم يوجد ملايين من الناس في جميع أرجاء العالم يفقدون بصورة متزايدة سُبل عيشهم بسبب أثر انعدام الأمن الغذائي والارتفاع الشديد في أسعار النفط على الاقتصاد العالمي بآثار غير مسبوقة على النظام العالمي والسلم.
    La Unión Europea reconoce la importante función que desempeñan las Naciones Unidas para coordinar la elaboración de estrategias y medidas eficaces para reducir los efectos perniciosos de las drogas ilícitas para la salud, el bienestar social y la seguridad de las personas en todo el mundo. UN ويقر الاتحاد الأوروبي بالدور المهم الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق وضع استراتيجيات واتخاذ إجراءات فعالة للحد من التأثير المدمر للمخدرات غير المشروعة على الصحة والرفاه الاجتماعي وأمان الناس في جميع أرجاء العالم.
    50. Porque cree que la erradicación de la pobreza mundial y la elevación de los niveles de vida de millones de personas en todo el mundo es uno de los objetivos más importantes de las políticas de desarrollo, la delegación de Myanmar apoya el llamamiento del Grupo de los 77 en favor de la reanudación del diálogo Norte-Sur. UN ٥٠ - وأردف قائلا إنه بالنظر الى اعتقاد وفده بأن القضاء على الفقر في العالم وتحسين مستويات المعيشة لملايين الناس في جميع أرجاء العالم يشكلان أحد أهم اﻷهداف للسياسات الانمائية، فإن وفده يؤيد دعوة مجموعة اﻟ ٧٧ الى استئناف الحوار بين الشمال والجنوب.
    Actualmente, se puede afirmar con orgullo que, tras aplicar el proceso de descolonización con perseverancia y determinación, las Naciones Unidas han podido alcanzar el importante logro de que cientos de millones de personas en todo el mundo adquieran la libertad. UN ٧٣ - وأردف يقول إن من حق المجتمع الدولي أن يفخر بأن اﻷمم المتحدة قامت بإنجاز رائع، بعد نحو أربعين سنة من إنشائها، يتمثل في تحقيق الحرية لمئات الملايين من الناس في جميع أرجاء العالم من خلال عملية دؤوبة وثابتة ﻹنهاء الاستعمار.
    Según el Oficial Principal de Sistemas de Información del Ministerio Federal del Interior de Alemania, si " LoveLetter " causó tantos daños y pudo expandirse tan deprisa fue solamente porque había muchas personas en todo el mundo que utilizaban el mismo programa de correo electrónico. UN ووفقاً لكبير موظفي الإعلام في وزارة الداخلية الاتحادية لألمانيا()، لم تسبب " LoveLetter " هذا القدر من الأضرار ولم تتمكن من الانتشار بهذه السرعة إلا لأن أعداداً كبيرة من الناس في جميع أرجاء العالم استعملوا برنامج البريد الإلكتروني نفسه.
    En el caso del Iraq, millones de personas de todo el mundo se han atrevido a oponerse a la guerra. UN ففي حال العراق، تجرأ ملايين الناس في جميع أرجاء العالم على التعبير عن معارضتهم للحرب.
    También ha ayudado a millones de personas de todo el mundo a liberarse del colonialismo, el apartheid, la ocupación y la dominación extranjeras para agrandar la familia de Estados independientes que forman parte de las Naciones Unidas. UN كما أنه ساعد ملايين الناس في جميع أرجاء العالم في تحرير أنفسهم من الاستعمار والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي والسيطرة الأجنبية، مما أدى إلى زيادة عدد الدول المستقلة الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Confío en que si inspiramos a personas de todo el mundo, podremos trabajar juntos por el bien común. UN ويحدوني الأمل بأنّ إلهام الناس في جميع أرجاء العالم يمكن أن يساعدنا على العمل معاً من أجل الصالح العام.
    Ahora bien, para millones de seres humanos de todo el mundo, el disfrute pleno del derecho a un trabajo libremente escogido o aceptado sigue siendo un objetivo lejano. UN بيد أن التمتع التام بحق اختيار العمل أو قبوله بحرية ما زال أملاً بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Ahora bien, para millones de seres humanos de todo el mundo, el disfrute pleno del derecho a un trabajo libremente escogido o aceptado sigue siendo un objetivo lejano. UN بيد أن التمتع التام بحق اختيار العمل أو قبوله بحرية ما زال أملاً بعيد المنال بالنسبة إلى ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    Hace poco más de un mes, los pueblos de todo el mundo celebraron la Semana Internacional de los Derechos Humanos y renovaron la promesa solemne de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que se redactó tras las atrocidades de la segunda guerra mundial. UN وقبل فترة تزيد على شهر بقليل، احتفل الناس في جميع أرجاء العالم بالأسبوع الدولي لحقوق الإنسان وجددوا التعهد الرسمي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي تمّت صياغته في أعقاب الفظائع التي ارتكبت في الحرب العالمية الثانية.
    Todos los que nos hemos reunido aquí para analizar los retos mundiales que afectan a la humanidad reconocemos que el mundo moderno combina al mismo tiempo logros notables que mejoran la vida de los pueblos de todo el mundo y deficiencias de nuestro desarrollo que tienden a socavarlo. UN نقر نحن الذين تجمعنا هنا لمناقشة التحديات العالمية التي تؤثر بالبشرية بأن العالم الحديث يجمع في آن واحد بين إنجازات رائعة تحسن من حياة الناس في جميع أرجاء العالم وأوجه القصور في تنميتنا التي تميل تخفيض تلك الإنجازات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus