"الناس في كل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos de todo
        
    • las personas de todo
        
    • las personas en todas
        
    • los pueblos del
        
    • la población de todo
        
    • personas de todos los
        
    • las personas de todas
        
    • de las personas en todo
        
    • los pueblos de todos los
        
    • los pueblos de todas las
        
    • las poblaciones en todo
        
    • de todos los pueblos por
        
    • la gente en todas
        
    • gente por todos
        
    • todos los habitantes del
        
    Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. UN وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم.
    El problema de las drogas ilícitas representa una gran amenaza para la salud de los pueblos de todo el mundo y la estabilidad de las sociedades. UN إن مشكلة المخدرات غير المشروعة تمثل تهديدا خطيرا لصحة الناس في كل مكان ولاستقرار المجتمعات.
    Por tanto, el Japón tiene la responsabilidad de adoptar medidas contra las enfermedades infecciosas con el fin de proteger a las personas de todo el mundo. UN وبالتالي، تقع على اليابان مسؤولية اتخاذ تدابير ضد الأمراض المعدية بغية حماية الناس في كل أنحاء العالم.
    las personas de todo el mundo deben saber que tenemos razón, que los terroristas están equivocados -- que nosotros somos justos y ellos criminales. UN ويجب أن يعرف الناس في كل أنحاء العالم أننا على حق وأن الإرهابيين على خطأ - وإننا على صواب وأنهم مجرمون.
    Insta a la máxima cooperación posible en el respeto de los derechos humanos de todas las personas en todas partes. UN وحث على إقامة أوسع تعاون ممكن في مجال إعمال حقوق اﻹنسان لجميع الناس في كل مكان.
    Cuando se trata de cuestiones de paz y seguridad internacionales, los pueblos de todo el mundo quieren saber lo que hacen sus diplomáticos y gobiernos en su nombre. UN وعندما يتعلق اﻷمر بقضايا السلم واﻷمن الدوليين، يريد الناس في كل مكان في العالم أن يكونوا على علم بما يفعله دبلوماسيوهم وحكوماتهم نيابة عنهم.
    los pueblos de todo el mundo, pero especialmente los de los países subdesarrollados, se preguntan qué podemos celebrar cuando empiece el nuevo milenio. UN إن الناس في كل مكان، وفي البلدان المتخلفة بصفة خاصة، يتساءلون عما يستحق الاحتفال به ونحن ندخل اﻷلفية الجديدة.
    La Asamblea tiene el deber de cumplir con sus responsabilidades en virtud de la Carta, a fin de que los pueblos de todo el mundo vivan en un ambiente libremente determinado por su propia voluntad política. UN وإن المسؤولية تقع على عاتق الجمعية العامة للاضطلاع بمسؤولياتها بموجب الميثاق، لكي يعيش الناس في كل مكان في بيئة تحددها بحرية إرادتهم السياسية.
    Esta reflexión debe servir para aumentar la coherencia y lograr un equilibrio en el sistema económico mundial de forma que ofrezca a todos los pueblos de todo el mundo oportunidades reales de elevar su nivel de vida. UN ويجب أن تهدف إعادة التفكير هذه إلى زيادة تماسك النظام الاقتصادي العالمي وتحقيق توازنه كيما يتسنى له توفير فرص ذات مغزى لجميع الناس في كل مكان لرفع مستويات عيشهم.
    En su anuncio, el Presidente Obama dijo que nosotros no podemos solucionar todos los problemas, pero que tenemos la responsabilidad de proteger la salud de nuestra gente y, al mismo tiempo, salvar vidas, reducir el sufrimiento y apoyar la salud y la dignidad de las personas de todo el mundo. UN وقال الرئيس أوباما، في بيانه، إنه لا يمكننا أن نحل كل مشكلة، لكن من مسؤوليتنا حماية صحة شعبنا، مع إنقاذ الأرواح وتقليل المعاناة ودعم صحة وكرامة الناس في كل مكان.
    También aboga por la creación de un entorno mundial en el que las personas de todo el mundo estén en mejor situación para desarrollar su potencial y contribuir a sus sociedades y para alcanzar el progreso en todo el mundo. UN وهو يدعو إلى إيجاد بيئة عالمية يكون فيها الناس في كل مكان في وضع أفضل لتطوير إمكاناتهم والإسهام في مجتمعاتهم وتحقيق التقدم في جميع أنحاء العالم.
    Ingrávido e intangible, puede viajar fácilmente por el mundo, esclareciendo la vida de las personas en todas partes. UN فهي وإن كانت عديمة الوزن وغير ملموسة، يمكنها أن تجوب العالم في يسر، وأن تضيء حياة الناس في كل مكان.
    Ese es sólo un ejemplo de la manera en que el personal de mantenimiento de la paz da a los pueblos del mundo la posibilidad de liberarse del azote del conflicto. UN وما هذا إلا مثال واحد على ما يفعله حفظة السلام بإعطاء الناس في كل أرجاء العالم فرصة للعيش بمنأى عن بلايا الصراع.
    Ahora era necesario que el optimismo dimanante del proceso de la CIPD, del que se hacía eco el Programa de Acción, plasmase en beneficios tangibles para la población de todo el mundo. UN وشددت على أهمية تحويل موجة التفاؤل التي تولدت عن عملية المؤتمر والتي ترجمت في برنامج عمله، الى مكاسب ملموسة يغنم منها الناس في كل مكان.
    Mientras algunos focos pequeños de riqueza privada han crecido más allá de los niveles aceptables, un número cada vez mayor de personas de todos los países se ha visto marginado. UN ففي حين تنمو جيوب صغيرة من الثروات الخاصة بشكل يتجاوز الحدود المقبولة، يتم تهميش عدد متزايد من الناس في كل بلد.
    Las Naciones Unidas han contribuido y seguirán contribuyendo de manera valiosa a mejorar la vida de las personas de todas partes del mundo. UN وقد أسهمت الأمم المتحدة وستواصل إسهامها القيم في النهوض بحياة الناس في كل أرجاء العالم.
    La globalización, con el consiguiente fortalecimiento de las comunicaciones y con el aumento de la conciencia pública, ha provocado, inevitablemente, un aumento de las expectativas y movimientos de las personas en todo el mundo. UN إن العولمة، وتعزيز الاتصالات وزيادة الوعي العام الناجمين عنها، أدت إلى زيادة حتمية في التوقعات وفي انتقال الناس في كل أنحاء العالم.
    Su significado transmite lo que todas las sociedades humanas en todas las partes del mundo, lo que los pueblos de todos los lugares han conocido y amado siempre como justicia. UN وإن المعنـــى الذي تحتوي عليه يعرب إعرابا دقيقا عما كانت تعرفـــه دائمـــا كــــل المجتمعات البشريــة في أي مكان من العالم وما كان يعرفـــــه الناس في كل مكـــان ويعتزون به بوصفه العدالة.
    El apoyo abrumador que ha recibido el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares demuestra claramente que, aunque somos muchos los que trabajamos juntos, la cacofonía de voces históricamente divergentes puede armonizarse en beneficio de todos los pueblos de todas las naciones de la Tierra. UN والدعم الساحــق الذي حظيت به معاهدة الحظــر الشامل للتجارب النووية يوضح بجلاء أن عمل كثير من الناس سويا يمكن أن يؤدي إلى توافق اﻷصوات النشاز التي كانت متنافرة في الماضي، بحيث يتحقق الخيــر لكل الناس في كل أمم اﻷرض.
    Así como los problemas actuales, por su naturaleza, afectan a las poblaciones en todo lo que hacen, debemos igualmente colocar a la persona humana al centro de todas nuestras acciones. UN وحيث أن طبيعة المشاكل الراهنة تؤثر على الناس في كل ما يفعلون، فحري بنا أن نجعل الناس الهدف الرئيسي لكل ما نفعل.
    Esta acción constituye un desafío a las esperanzas de todos los pueblos por un mundo libre de ensayos nucleares. UN وهذا التصرف يعد تحديا ﻵمال الناس في كل مكان ﻹقامة عالم خال من التجارب النووية.
    Estamos realmente interesados en la brecha social digital, en la pobreza del mundo, en empoderar a la gente en todas partes para que tengan la información que les permita tomar buenas decisiones. TED نحن مهتمون بالفعل بكل القضايا حول الفوارق الرقمية، الفقر عالمياً، تعزيز الناس في كل مكان ليحصلوا على المعلومات التي يحتاجون لأخذ قرارات جيدة.
    Había vehículos destrozados, y había gente por todos lados. Open Subtitles ،كانت هناك سيارات محطمة .و الناس في كل مكان
    todos los habitantes del mundo deben poder estar al corriente de qué se hace para promover una cultura de paz, tanto donde viven como en el planeta. UN وينبغي إطلاع الناس في كل مكان على ما يجري في سبيل النهوض بثقافة السلام، سواء على الصعيد المحلي أو العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus