"الناشئة عن المعاهدات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dimanantes de los tratados
        
    • emanadas de los tratados
        
    • derivadas de los tratados
        
    • en virtud de tratados
        
    • en virtud de los tratados
        
    • dimanadas de tratados
        
    • dimanantes de tratados en los
        
    • dimanadas de los tratados
        
    • que emanan de los tratados
        
    • que dimanan de los tratados
        
    • en tratados
        
    • imponen los tratados
        
    • impuestas por tratados
        
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    Esa es una prerrogativa de los Estados, los cuales, en cualquier caso, han de ajustarse a las obligaciones dimanantes de los tratados que hayan suscrito. UN فاﻷمر يتعلق هنا بامتياز خاص بالدول التي عليها في جميع الحالات الامتثال للالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي وقﱠعتها.
    19. Se procura atender a una amplia variedad de interesados que se encargan de cumplir las obligaciones emanadas de los tratados. UN 19- تستهدف هذه المساعدة فئة واسعة مسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    viii) Disponga la aplicabilidad de las obligaciones derivadas de los tratados internacionales sobre derechos humanos en la legislación interna del país; UN ' ٨ ' ينص على انطباق الالتزامات، الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، في القانون المحلي للبلد؛
    La oradora opina que el Examen Periódico Universal es un instrumento más completo para el seguimiento que el sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN وبرأيها، يشكل الاستعراض الدوري الشامل أداة رصد أكثر اكتمالاً من منظومة الأجهزة الناشئة عن المعاهدات.
    Al mismo tiempo, se señaló que esas limitaciones del derecho del Estado debían ser definidas claramente de conformidad con los límites vigentes dimanantes de los tratados y la costumbre universalmente reconocidos en tiempo de paz y de guerra. UN وفي الوقت ذاته، لوحظ أنه ينبغي تعريف أي قيد من هذه القيود على حق الدولة تعريفاً واضحاً يتفق مع القيود القائمة الناشئة عن المعاهدات والأعراف المعترف بها عالمياً في زمن الحرب والسلم.
    d) Otras cuestiones dimanantes de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN د - المسائل الأخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    e) Otras cuestiones dimanantes de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN )ﻫ( المسائل اﻷخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات.
    d) Otras cuestiones dimanantes de los tratados de fiscalización internacional de drogas. " UN " (د) المسائل الأخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. "
    d) Otras cuestiones dimanantes de los tratados de fiscalización internacional de drogas. " UN " (د) المسائل الأخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. "
    La República Checa presenta a los órganos competentes creados en virtud de tratados informes periódicos sobre la observancia de los compromisos dimanantes de los tratados internacionales de derechos humanos y ofrece información adicional si así se solicita. UN وتقدم الجمهورية التشيكية إلى الهيئات المختصة المنشأة بموجب المعاهدات تقارير دورية عن امتثالها للالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، كما تزودها بمعلومات إضافية بناءً على الطلب.
    e) Otras cuestiones dimanantes de los tratados de fiscalización internacional de drogas. " UN " (ﻫ) المسائل الأخرى الناشئة عن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. "
    a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, UN " تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " و
    En la consecución de ese ideal, uno de los propósitos de la Organización es crear condiciones con arreglo a las cuales se respeten la justicia y las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. UN ولبلوغ هذه الغاية المثلى، تسعى المنظمة إلى تهيئة الظروف التي تسمح باحترام العدالة والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.
    Concretamente, la Comisión procura asegurar, en un marco normativo, que puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. UN فقد سعت اللجنة، على وجه التحديد، وضمن إطار معياري، إلى ضمان أنه يمكن الحفاظ على العدل والاحترام للالتزامات الناشئة عن المعاهدات والمصادر الأخرى للقانون الدولي.
    " La República Federativa de Yugoslavia cumplirá de buena fe las obligaciones derivadas de los tratados internacionales de los cuales sea parte contratante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    Esa interacción lógica se ha desarrollado tanto en obligaciones contraídas en virtud de tratados como en programas de acción. UN وقد تزايد هذا التفاعل المنطقي في الالتزامات الناشئة عن المعاهدات كما في برامج العمل.
    Las secretarías de los tratados deberían ayudar a las partes a promulgar legislación interna que les permita cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los tratados. UN وينبغي ﻷمانات المعاهدات أن تساعد اﻷطراف في سن تشريعات محلية تمكن من تنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    Refiriéndose a la función de los tratados internacionales en relación con la Constitución, se remitió a la obligación prevista en la Constitución de promover el respeto del derecho internacional y las obligaciones dimanadas de tratados, y de adherirse a los principios contenidos en los instrumentos multilaterales. UN وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف.
    Reconociendo el interés permanente de todos los Estados Miembros en que se mantenga el respeto de los derechos y las obligaciones dimanantes de tratados en los que son partes y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على المحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    - Respetar las obligaciones dimanadas de los tratados y otras fuentes del derecho internacional; UN ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    Cuba ha cumplido con todas las obligaciones que emanan de los tratados internacionales de los cuales es Estado parte. UN ٢٢٠ - وقد أوفت كوبا بجميع الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي كانت طرفا فيها.
    En cada una de sus disposiciones se tienen plenamente en cuenta las obligaciones internacionales de los Estados Miembros y se ponen de manifiesto las exigencias que dimanan de los tratados internacionales existentes. UN وقد صيغ كل حكم من أحكامه صياغة تراعي بصورة كاملة الالتزامات الدولية للبلدان الأعضاء وتعكس من الناحية الأساسية المتطلبات الناشئة عن المعاهدات الدولية القائمة.
    Es poco probable que haya un cuerpo de derecho internacional consuetudinario aplicable a los conflictos armados internos que no radique en estas disposiciones formuladas en tratados. UN ومن المستبعد أن تكون ثمة مجموعة من قواعد القانون الدولي العرفي السارية على المنازعات المسلحة الداخلية لا تعود بجذورها إلى هذه اﻷحكام الناشئة عن المعاهدات.
    Supervisar que el Gobierno cumpla las obligaciones en materia de derechos humanos que le imponen los tratados y convenciones internacionales. UN رصد امتثال الحكومة للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الناشئة عن المعاهدات والاتفاقيات الدولية.
    La Relatora Especial propone además que los órganos creados en virtud de tratados hagan el seguimiento en particular de las recomendaciones rechazadas por el Estado examinado, en los casos en que ese rechazo contradiga recomendaciones anteriores formuladas por dichos órganos u obligaciones del Estado impuestas por tratados. UN وتقترح المقررة الخاصة أيضاً بأن تعمد هيئات المعاهدات على نحو خاص إلى متابعة التوصيات التي رفضتها الدول موضع الاستعراض، وذلك في حالة تناقض هذه التوصيات المرفوضة مع توصيات ماضية صادرة عن هيئات المعاهدات، أو الالتزامات الناشئة عن المعاهدات للدولة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus