"الناشطين في مجال حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activistas de los derechos humanos
        
    • de los activistas de derechos humanos
        
    • activista de derechos humanos
        
    • defensor de los derechos humanos
        
    • los defensores de los derechos humanos
        
    • activistas en favor de los derechos humanos
        
    • activistas que defienden los derechos humanos
        
    • defensores de derechos humanos
        
    • de activistas de derechos humanos
        
    • activista en pro de los derechos humanos
        
    Además, activistas de los derechos humanos y periodistas están detenidos por hablar en público de cuestiones políticas. UN علاوة على ذلك يتم احتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين لإعرابهم عن آرائهم في مسائل سياسية.
    No obstante, el hecho de que se haya concedido reciente el Premio Nobel de la Paz a dos activistas de los derechos humanos es un indicio de que hay esperanza. UN غير أن مَنْح جائزة نوبل للسلام مؤخراً لاثنين من الناشطين في مجال حقوق الإنسان علامة تبشر بأن الوضع لا يدعو إلى اليأس.
    Lo mismo ocurría en el caso de los activistas de derechos humanos. UN والأمر نفسه ينطبق على الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Se dice que era un conocido intelectual y activista de derechos humanos. UN ويقال أنه مفكر معروف ومن الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Un defensor de los derechos humanos de Darfur que, en principio, es partidario de los movimientos declaró al Grupo que muchas facciones rebeldes se habían desvinculado de la sociedad de Darfur y libraban la guerra sin tener en cuenta a la sociedad civil ni los derechos de la población. UN وذكر للفريق أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان في دارفور، وهو أساسا من مؤيدي الحركات، أن عدة فصائل متمردة قد فصلت نفسها عن المجتمع الدارفوري وأنها تخوض الآن الحرب دون مراعاة للمجتمع المدني ولحقوق المدنيين.
    La Relatora Especial manifestó su preocupación y encareció al Gobierno que adoptase todas las medias necesarias para garantizar la seguridad física de todos los defensores de los derechos humanos y sus familias. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها وشجعت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة البدنية لجميع الناشطين في مجال حقوق الإنسان ولأسرهم.
    AI comunicó que, en 2009, la policía hostigó repetidamente a los activistas en favor de los derechos humanos cuando protestaban contra la enmienda constitucional. UN وأبلغت منظمة العفو الدولية أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان تعرضوا مراراً وتكراراً للمضايقة في عام 2009 على أيدي قوات الشرطة عندما كانوا ينددون بتعديل الدستور.
    487. Asimismo, muchos activistas que defienden los derechos humanos consideran que ciertas disposiciones del Código Penal del Pakistán también son discriminatorias para la mujer: por ejemplo, el inciso 1 del artículo 310, que se refiere a la indemnización mutuamente convenida (Badal-i-Sulh) que debe pagar el asesino al pariente más cercano de la víctima para obtener su perdón. UN 488 - ويرى بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان أن موادا معينة من القانون الجنائي الباكستاني المتصلة بالقصاص والدية تعتبر تمييزية ضد المرأة، ومنها المادة 310 (1) التي تتناول بدل الصلح، ويعني " التعويض المتفق عليه بين الطرفين " الذي يدفعه القاتل لأقرب أقارب الضحية للحصول على العفو.
    A este respecto, adjunta información de varias ONG acerca de actos de tortura contra activistas de los derechos humanos y detenidos en la Federación de Rusia. UN وفي هذا الصدد، يرفق صاحب الشكوى معلومات من منظمات غير حكومية شتى تشير إلى تعرض الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمعتقلين لهذا السبب للتعذيب في الاتحاد الروسي.
    Se ha seguido presionando a los defensores y activistas de los derechos humanos. UN 32 - واستمرت ممارسة الضغوط على الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Mostró preocupación ante el uso excesivo de la fuerza por las autoridades y ante el acoso ejercido por estas contra los activistas de los derechos humanos, el personal médico y los periodistas. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء لجوء السلطات إلى القوة المفرطة ومضايقة الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعاملين في القطاع الطبي والصحفيين.
    Tanto en las regiones controladas por el Gobierno como en las controladas por los rebeldes, se cometen violaciones de los derechos humanos, como el hostigamiento a manos de la policía, la detención de activistas de los derechos humanos y periodistas por manifestar sus opiniones políticas y el saqueo de casas de opositores políticos. UN وتشمل انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق التي تحت سيطرة الحكومة والتي يسيطر عليها المتمردون على السواء، إزعاج الشرطة، واحتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين للتعبير عن رأيهم بشأن المسائل السياسية، ومهاجمة مساكن أعضاء المعارضة السياسية.
    58. El Comité Internacional ha visitado Puerto Rico para investigar la persecución de activistas de los derechos humanos y ayudar en su defensa. UN 58 - ومضت قائلة إن اللجنة الدولية قد زارت بورتوريكو للتحقيق في اضطهاد الناشطين في مجال حقوق الإنسان وللمساعدة في الدفاع عنهم.
    El Gobierno apenas ha reaccionado a la hora de abordar los temores de las comunidades musulmanas o las preocupaciones de los activistas de derechos humanos. UN ولم تفعل الحكومة الكثير لتبديد مخاوف الجاليات الإسلامية أو شواغل الناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    El 27 de mayo de 2011, el Gobierno presentó en el Parlamento un proyecto de ley sobre la protección de los activistas de derechos humanos. UN وفي 27 أيار/مايو 2011، عرضت الحكومة على البرلمان مشروع قانون يتعلق بحماية الناشطين في مجال حقوق الإنسان().
    El nombramiento de Frank Larue, renombrado activista de derechos humanos, como Presidente de la Comisión Presidencial de Derechos Humanos (COPREDEH) ha contribuido a proveer a esta institución de energías renovadas. UN وكان تعيين فرانك لارو وهو أسم محترم للغاية من الناشطين في مجال حقوق الإنسان رئيسا للجنة المعنية بحقوق الإنسان بمثابة باعث لدينامية جديدة في هذه المؤسسة.
    Tras el asesinato de un activista de derechos humanos en Bukavu, en julio, intervino un comandante militar en la investigación y ordenó que se pusiera en libertad a los sospechosos, lo que pone de relieve la falta de independencia del poder judicial. UN وبعد اغتيال أحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان في بوكافو شهر تموز/يوليه، تدخل قائد عسكري في عملية التحقيق وأمر بإطلاق سراح المشتبه فيهم، وهو ما أظهر عدم وجود جهاز قضائي مستقل.
    313. El caso pendiente se refiere a un defensor de los derechos humanos presuntamente detenido por las fuerzas de seguridad en 1998 en el aeropuerto de Murtala en Lagos (véase el párrafo 310). UN 313- تتعلق الحالة التي لم يبت فيها بأحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان قيل إن قوات الأمن ألقت القبض عليه في مطار مورتالا في لاغوس في عام 1998 (انظر الفقرة 310).
    El papel de los defensores de los derechos humanos está bien reconocido, y el Consejo de Derechos Humanos ha nombrado a una Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos. UN فدور الناشطين في مجال حقوق الإنسان معترف به تماما، وقد عين مجلس حقوق الإنسان مقررا خاصا معنيا بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que garantice que los defensores de los derechos humanos y los derechos laborales y sus abogados tengan un acceso adecuado a la atención de la salud en todas las circunstancias y que sus hijos gocen plenamente de su derecho a la educación. UN كما تحثها على أن تضمن حصول الناشطين في مجال حقوق الإنسان والعمل، وكذلك المحامين الموكلين عنهم، على ما يكفي من خدمات الرعاية الصحية في جميع الظروف، وتمتع أطفالهم الكامل بالحق في التعليم.
    En total, más de 529 activistas en favor de los derechos humanos se beneficiaron de las actividades de fomento de la capacidad que la Oficina llevó a cabo en relación con la promoción de las libertades fundamentales. UN واستفاد ما تجاوز مجموعه 529 من الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أنشطة بناء القدرات التي أجرتها المفوضية بشأن تعزيز الحريات الأساسية.
    Eran frecuentes las amenazas a familiares de los defensores de derechos humanos, destinadas a atemorizarlos e impedir sus críticas. UN وغالباً ما يُستهدف أفراد أسر الناشطين في مجال حقوق الإنسان لإشاعة جو من التخويف ولمنع أي شكل من أشكال الانتقاد(41).
    También se habían lanzado ataques contra residencias de activistas de derechos humanos, abogados, periodistas y funcionarios oficiales, así como contra iglesias, mezquitas y hospitales. UN كما تم استهداف أماكن إقامة الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين والموظفين الحكوميين، فضلاً عن الكنائس والمساجد والمستشفيات.
    399. Se comunica que el único caso pendiente ocurrió en 1998 y se refería a un activista en pro de los derechos humanos que habría sido arrestado por las fuerzas de seguridad en el aeropuerto de Murtala en Lagos. UN 399- يُذكر أن الحالة المعلقة حدثت في عام 1998، وتعلقت بأحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان كانت قوات الأمن، على ما يُزعم، قد قبضت عليه في مطار مورتالا في لاغوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus