También las plantas maduras huelen mucho más que el estiércol así que necesitaréis mejor... | Open Subtitles | رائحة النبتات الناضجة أقوى من كتل براز الأبقار .. لذا ستحتاجان إلى |
Tu tía piensa que estás más preparada para estas situaciones maduras más de lo yo lo hago, de todas maneras | Open Subtitles | خالتك تعتقد أنك أكثر استعدادا لهذه المواقف الناضجة أكثر مما . أعتقد أنا ، علي أي حال |
También tendría un impacto físico sobre los árboles maduros que se encuentran en el límite norte del recinto; | UN | وسيكون له أثر مادي أيضا على العديد من الأشجار الناضجة الموجودة في الحافة الشمالية للموقع؛ |
Pero ahora te estás convirtiendo en esta... mujer joven, madura, solvente e inteligente, y no puedo evitar querer palmearte la cabeza o apartarme de ti. | Open Subtitles | و لكنك الأن تتحولين لهذه المرأة الشابة الناضجة الذكية التي تعتمد على نفسها وأنا لا أستطيع أن أظل أربت على رأسك |
He hecho todo bien, y por primera vez en mi vida adulta, estoy realmente enamorado, y no quiero perderlo. | Open Subtitles | لقد فعلت كل شيء على وجهه الصحيح، ولأول مرة في حياتي الناضجة.. انني حقاً اقع في غرامها، ولا اريد ان اخسرها |
La seguridad democrática, la madurez de las instituciones democráticas y el respeto de los derechos humanos se contaban entre los principales factores del fomento del desarrollo y la cohesión social. | UN | ويشكل اﻷمن الديمقراطي والمؤسسات الديمقراطية الناضجة واحترام حقوق اﻹنسان عوامل رئيسية تعزز التنمية والتماسك الاجتماعي. |
Por lo tanto, la repoblación está estrechamente relacionada con la población desovadora de adultos. | UN | ونتيجة لذلك يرتبط تفريخ أسماك جديدة ارتباطا وثيقا برصيد الأعداد الناضجة المفرخة. |
Se prestará poca atención a sus necesidades si constantemente hay tensión entre los países en desarrollo que tienen éxito y las economías maduras. | UN | ولن يلتفت كثيرا إلى احتياجاتها إذا استمر الاحتكاك والتوتر بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة. |
Por consiguiente, existe la necesidad de marcos generales que puedan ayudar a manejar las relaciones entre los países en desarrollo con éxito y las economías maduras. | UN | ولذلك هناك حاجة إلى أطر سيطرة يمكنها أن تساعد على إدارة العلاقات بين البلدان النامية الناجحة والاقتصادات الناضجة. |
Afectan a los países en proceso de transición democrática y también a las democracias que se dicen maduras. | UN | فهي تؤثر على البلدان التي تمر بعملية تحول ديمقراطي، وعلى ما يسمى بالديمقراطيات الناضجة. |
Ya existen en el mercado diversas tecnologías maduras y rentables para ciertas aplicaciones. | UN | وهناك بالفعل مجموعة من التكنولوجيات الناضجة والفعالة من حيث التكاليف المخصصة لبعض التطبيقات؛ وهي متوافرة في السوق. |
Mejorar la calidad de la democracia se ha convertido en un requisito político tanto en las democracias nuevas o restauradas como en las maduras. | UN | وقد أصبح تحسين نوعية الديمقراطية مطلبا سياسيا في الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وفي الديمقراطيات الناضجة. |
Aun en países industrializados maduros, el mercado de crédito privado no suministra financiación suficiente para los pobres. | UN | وحتى في البلدان المصنعة الناضجة لا توفر سوق الائتمان الخاص الإقراض الكافي للفقراء. |
De hecho sigue abierta la posibilidad de que recojamos algunos de los frutos más maduros de este árbol. | UN | فالإمكانية تظل مفتوحة أمامنا لكي نقطف بعض الفاكهة الناضجة من هذه الشجرة. |
No somos partidarios de una minuciosidad excesiva al adoptar decisiones, pero sólo podemos cosechar los frutos que están maduros y en su punto. | UN | ونحن لا نحب الانتقائية. ولكننا لا نحصد إلا الثمار الناضجة والجاهزة. |
Aunque conscientes de nuestras limitaciones, nunca hemos permitido que el tamaño impidiera nuestra participación madura en el escenario internacional. | UN | وعلى الرغم من وعينا بمحدودياتنا، فإننا لم نسمح بتاتا للحجم بأن يثبط من مشاركتنا الناضجة على الساحة الدولية. |
Ha trabajado discreta pero eficazmente, y el Comité ha podido beneficiarse enormemente de su forma madura y equilibrada de ver las cosas. | UN | فقد عمل بغير تطفﱡل ولكن بفعالية، وقد استفادت اللجنة كثيرا من وجهات نظره الناضجة والمتوازنة. |
Es tu casa. Esa es la forma en como se que nunca tuviste una relación adulta. | Open Subtitles | هنا تدلين على جهلك التام فيما يخص العلاقة الناضجة |
Discrepamos con quienes dicen que la cuestión de un tratado de cesación de la producción de material fisible ha alcanzado la madurez suficiente para su negociación. | UN | السيد الرئيس، إننا لا نتفق مع من يقول إن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية هي المسألة الناضجة للتفاوض. |
Por lo general los peces adultos grandes viven a profundidades de más de 400 metros, aunque pueden encontrarse juveniles en aguas más superficiales. | UN | وتوجد الأسماك الكبيرة الناضجة عموما في أعماق تزيد عن 400 متر، بينما توجد صغار الأسماك في مياه أضحل. |
El Secretario General en calidad de Presidente de la JJE debería tomar las medidas necesarias para establecer un archivo de datos sobre soluciones de software de código abierto de probada eficacia utilizadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, al que pudieran acceder las organizaciones y entidades públicas de los Estados Miembros y otras partes interesadas. | UN | ينبغي للأمين العام، بصفته رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يتخذ التدابير اللازمة لإنشاء سجل بيانات بالحلول الناضجة من برمجيات المصدر المفتوح التي تستعملها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتي يمكن أن تطلع عليها المنظمات والكيانات العامة في الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المهتمة. |
Un mercado maduro debe seguir siendo competitivo y eficaz a fin de lograr una mayor productividad. | UN | ويتعين على السوق الناضجة أن تظل فعالة وقادرة على المنافسة لتحقيق المكاسب الإنتاجية. |
Esas esferas eran las siguientes: evaluación y planificación energéticas; investigación, desarrollo y demostración; transferencia, adaptación y aplicación de tecnologías experimentadas; corrientes de información; y educación y capacitación. | UN | وهذه المجالات هي: تقييم الطاقة وتخطيطها؛ البحث والتطوير والبيان العملي نقل أنواع التكنولوجيا الناضجة وتكييفها وتطبيقها؛ تدفقات المعلومات؛ والتعليم والتدريب. |
Las palomas de alas blancas se encuentran entre los primeros en llegar a la maduración del fruto. | Open Subtitles | الحمام ذو الأجنحة البيضاء هو أول من يصل للثمرة الناضجة |