Porcentaje de la población de lengua materna inglesa | UN | النسبة المئوية للسكان الناطقين باللغة الأم |
31. Primera Reunión de notarios y registradores de lengua portuguesa - Praia, 23 a 25 de julio de 2007; | UN | 31 - الاجتماع الأول للموثقين ورؤساء أقلام المحاكم الناطقين باللغة البرتغالية - برايا، 23-25 تموز/يوليه 2007؛ |
Pero ese trato, por desgracia, no se da en Estonia y Letonia, donde se intenta expulsar a la población de lengua rusa. | UN | أما في استونيا ولاتفيا فلا يمكن العثور فيهما، لسوء الحظ، على نهج مماثل بل تبذل محاولة لطرد السكان الناطقين باللغة الروسية. |
Esa explicación se considera necesaria habida cuenta del generalizado resentimiento popular entre los camboyanos contra los nacionales vietnamitas y las personas de habla vietnamita. | UN | ويعد تفسير هذه الاعتبارات أمرا ضروريا نظرا للاستياء الشعبي الواسع النطاق بين الكمبوديين تجاه الرعايا الفييتناميين واﻷشخاص الناطقين باللغة الفييتنامية. |
En la Región Autónoma cuando se trata de contratar a trabajadores, de contratar personal especializado y de matricular a estudiantes, se asigna prioridad a las personas de idioma tibetano. | UN | وفي المنطقة المستقلة، عندما يتعلق الأمر بتوظيف عاملين، وتوظيف موظفين متخصصين، وتسجيل طلاب، تعطى الأولوية للأشخاص الناطقين باللغة التيبتية. |
Los alumnos que no son hablantes de chino, incluidos los que tienen NEE, reciben estímulos para estudiar en las escuelas del sector público para lograr lo antes posible su integración en el sistema de educación local y en la comunidad. | UN | ويُشجع الطلاب غير الناطقين باللغة الصينية، بمن فيهم ذوو الاحتياجات الخاصة، على الدراسة في مدارس القطاع العام لتيسير اندماجهم في نظام التعليم المحلي وفي المجتمع المحلي بأسرع ما يمكن. |
El Comité expresa también su preocupación porque los programas de estudios no se ocupen de forma adecuada de la situación especial de los niños cuyo idioma materno no es el inglés, en particular los niños que hablan idiomas minoritarios, indígenas y el español. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق لكـون المناهـج الدراسية لا تتناول بصورة وافية الحالة الخاصة للأطفال من غير الناطقين باللغة الانكليزية، لا سيما أطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال الناطقين باللغة الاسبانية. |
Hasta que la cuestión no se resuelva por la vía bilateral o multilateral, la Federación de Rusia no puede quedar indiferente a la suerte de cientos de miles de personas de lengua rusa de esos países. | UN | وريثما تُحل تلك المسألة بشكل ثنائي أو متعدد اﻷطراف، فإن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يتغاضى عن مصير مئات اﻵلاف من الناطقين باللغة الروسية في هذين البلدين. |
Se creará una Asociación de Autores de lengua Siríaca, que estará representada en las federaciones y asociaciones literarias y culturales del Iraq. | UN | " إنشاء جمعية لﻷدباء والكتاب الناطقين باللغة السريانية وضمان ممثليهم في الاتحادات والجمعيات اﻷدبية والثقافية في العراق؛ |
Se prestará asistencia material y moral a los autores, escritores y traductores de lengua siríaca para que editen y publiquen sus obras culturales y literarias. | UN | " مساهمة المؤلفين والكتاب والمترجمين الناطقين باللغة السريانية ماديا ومعنويا بطبع ونشر انتاجهم الثقافي واﻷدبي؛ |
Conviene precisar que a lo largo de la historia precolonial, colonial y poscolonial del Zaire han existido cuatro poblaciones de lengua kinyarwanda: | UN | ولزيادة التوضيح، تجدر اﻹشارة الى أن تاريخ زائير قبل الاستعمار وأثناء الاستعمار وبعد الاستعمار قد عرف ٤ فئات من السكان الناطقين باللغة الكينية الرواندية: |
Sin embargo, no se le puede reprochar que no haya denunciado de manera constante que el genocidio perpetrado en Rwanda en 1994 se perpertraba también en el Zaire oriental contra las citadas poblaciones de lengua kinyawanda. | UN | ولكن لا يمكن لومها ﻷنها تدين بانتظام مواصلة عملية اﻹبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام ١٩٩٤ ضد السكان المذكورين الناطقين باللغة الكينية الرواندية في شرق زائير. |
El grupo AA, el de los niños de lengua materna asamesa que recibían educación en asamés, obtuvo los mejores resultados en dos de los tres indicadores matemáticos. | UN | أما الأطفال الناطقين باللغة الآسامية كلغة أم والذين تلقوا التعليم بالآسامية كلغة وسيطة، فقد حققوا أفضل النتائج في مادتين من مواد الرياضيات المتخذة مقاييس. |
Las razones históricas de la autonomía de las islas Åland residen en la necesidad de mantener la tradición cultural y lingüística y otras tradiciones locales de la población de lengua sueca de las islas. | UN | ويعود الاستقلال الذاتي لجزر آلاند تاريخياً إلى حاجة السكان الناطقين باللغة السويدية فيها للاحتفاظ بثقافتهم اللغوية وتقاليدهم المحلية الأخرى. |
1988 Conferenciante, Seminario de Derechos Humanos para participantes de habla portuguesa, Lisboa | UN | ٨٨٩١ محاضر، الدورة الدراسية عن حقوق اﻹنسان للمشتركين الناطقين باللغة البرتغالية، لشبونة |
Existe una pequeña comunidad de habla portuguesa, pero no se conoce su número exacto. | UN | وهناك مجموعة صغيرة من السكان الناطقين باللغة البرتغالية إلا أن عددهم بالضبط غير معروف. |
Porcentaje de la población de habla inglesa No se dispone de datos; se supone próximo al 100% | UN | غير متاحة، ويفترض أنها قريبة من 100 في المائة النسبة المئوية للسكان الناطقين باللغة الإنكليزية |
Miembro del jurado del premio Fernand Collin (el premio científico más prestigioso para juristas de idioma holandés en Bélgica) | UN | عضو في لجنة تحكيم جائزة فرنان كولان (أرفع جائزة علمية للحقوقيين الناطقين باللغة الهولندية في بلجيكا) |
A continuación se ofrecen las cifras correspondientes a los alumnos hablantes de saami en la formación profesional básica entre 2011 y 2013: | UN | 32 - وفيما يلي عدد الطلاب الناطقين باللغة الصامية في التعليم المهني الأساسي بين عامي 2011 و 2013: |
El Comité expresa también su preocupación porque los programas de estudio no se ocupen de forma adecuada de la situación especial de los niños cuyo idioma materno no es el inglés, en particular los niños que hablan idiomas minoritarios, indígenas y el español. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن المناهـج الدراسية لا تتناول بصورة وافية الحالة الخاصة للأطفال غير الناطقين باللغة الانكليزية، لا سيما أطفال الأقليات والشعوب الأصلية والأطفال الناطقين باللغة الاسبانية. |
Por otro lado, la mayoría de los niños que habían estado vinculados con el LRA no podían comunicarse con las personas que los cuidaban y que hablaban francés. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن بإمكان معظم الأطفال المرتبطين سابقا بجيش الرب للمقاومة التواصل مع مقدمي الرعاية الناطقين باللغة الفرنسية. |
Se estima que a mediados de 2002 los usuarios árabes de la Internet representaban el 0,9% del total mundial de usuarios de la Internet, mientras que las personas que hablan el idioma árabe representaban aproximadamente el 5% de la población mundial. | UN | وكان عدد مستخدمي الإنترنت العرب يقدر بـ 0.9 في المائة من مستخدمي الإنترنت على النطاق العالمي في منتصف عام 2002، في حين أن عدد الناطقين باللغة العربية يمثل حوالي 5 في المائة من عدد سكان العالم. |