"النافعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • útil
        
    • útiles
        
    • beneficiosos
        
    • valiosas
        
    • Nafha
        
    • ventajosas
        
    • beneficios
        
    • provechosos
        
    • provechosas
        
    • precipita
        
    • activos
        
    • Beneficial
        
    • Hades no está en la
        
    La ASI ha finalizado el desarrollo de la carga útil de sondeo por radioocultación de la atmósfera (ROSA). UN وقد انتهت وكالة الفضاء الإيطالية من إعداد الحمولة النافعة للمسبار الصوتي الاحتجابي لدراسة الغلاف الجوي.
    En 2013, el FNUDC examinó la vida útil de sus clases de activos. UN وفي عام 2013، استعرض الصندوق الأعمار النافعة لفئات الأصول التي يمتلكها.
    Los alimentos fermentados están llenos de bacterias probióticas útiles, como lactobacillus y bifidobacterias. TED الأطعمة المخمرة زاخرة ببكتريا البروبيوتيك النافعة مثل العصية اللبنية، والبكتريا البيفيدية.
    En el mejor de los casos, pueden llegar a ser una forma sostenible de gestión forestal, con rotación de vegetación, que comprende los bosques secundarios enriquecidos con muchas especies útiles y satisface las necesidades humanas locales. UN وفي أحسن اﻷحوال، يمكنها أن تؤدي إلى شكل مستدام ﻹدارة الغابات يشمل تعاقبا دوريا من النباتات التي تضم غابات ثانوية جرى إغناؤها بالعديد من اﻷنواع النافعة ويسد الاحتياجات البشرية المحلية.
    En nuestras manos está difundir los efectos beneficiosos del deporte, sobre todo en los rincones asolados por la violencia o la marginación. UN وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش.
    El AGCS permite también utilizar las prescripciones en materia de resultados para asegurarse de que esa presencia extranjera produzca los máximos efectos beneficiosos. UN كذلك تسمح الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات باستخدام متطلبات الأداء لضمان أن تبلغ الآثار النافعة لهذا التواجد الأجنبي حدها الأقصى.
    He debatido esas cuestiones con el grupo de expertos y he recibido una serie de valiosas respuestas en relación a una carta sobre las opciones para el futuro que envié a principios de 1999. UN ولقد ناقشت هذه القضايا مع فريق الخبراء وتلقيت عددا من الردود النافعة على رسالة تتعلق بالخيارات القادمة وقمت بتعميمها في بداية عام 1999.
    Esta nos proporciona un marco de referencia sumamente útil para la acción de las Naciones Unidas y para los trabajos de este período de sesiones de nuestra Asamblea. UN فالتقرير يوفر إطارا من المراجع النافعة لعمل اﻷمم المتحدة وعمل هذه الدورة للجمعية العامة.
    El Comité acogió con beneplácito el informe, señalando que era útil y completo y documentaba varias buenas enseñanzas. UN 262 - رحبت اللجنة بالتقرير، وأشارت إلى أنه مفيد وشامل ويوثق عددا من الدروس النافعة.
    El Comité acogió con beneplácito el informe, señalando que era útil y completo y documentaba varias buenas enseñanzas. UN 262 - رحبت اللجنة بالتقرير، وأشارت إلى أنه مفيد وشامل ويوثق عددا من الدروس النافعة.
    Cuanto más tiempo se tarde en reanudar el proyecto, tanto más corta será la vida útil restante de los activos. UN وكلما طالت المدة قبل بدء المشروع من جديد، قصرت الفترة النافعة المتبقية من عمر هذه الأصول.
    Espera que se responda rápidamente a esas útiles iniciativas con medidas concretas. UN ويعرب عن أمله في أن تلي بسرعة هذه الجهود النافعة خطوات ملموسة.
    Cargas útiles y etapas superiores lanzadas a la órbita geoestacionaria, 1963-1996 UN الحمولات النافعة والمراحل الصاروخية العليا التي أطلقت الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض
    Permítame también agradecer a todos los Presidentes de 2007 sus útiles esfuerzos. UN واسمحوا لي بأن أشكر جميع رؤساء عام 2007 على جهودهم النافعة.
    Las vidas útiles estimadas son las siguientes: UN وفيما يلي عرض للأعمار النافعة المُقدرة:
    En consecuencia, es preciso implantar el turismo sostenible a fin de aprovechar al máximo los efectos beneficiosos para el desarrollo. UN وعليه، يلزم اعتماد مبادئ السياحة المستدامة لتحقيق أقصى ما يمكن من آثار التنمية النافعة.
    Análogamente, es preciso cooperar estrechamente con el sector privado para entender mejor las estrategias empresariales, determinar las oportunidades de inversión y promover los efectos beneficiosos derivados de la entrada de la IED. UN وبالمثل، يكون التعاون الوثيق مع القطاع الخاص مطلوباً لتحسين فهم استراتيجيات الشركات وتعيين فرص الاستثمار وتعزيز الآثار النافعة للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الداخل.
    La salud humana, incluidos los distintos tipos de cáncer, daños a la visión, enfermedades infecciosas y de otra índole, así como los efectos beneficiosos de la radiación UV; UN صحة الإنسان، بما في ذلك أنواع السرطان والتلف في العينين والأمراض المعدية وغيرها من الأمراض، إضافةً إلى التأثيرات النافعة للأشعة فوق البنفسجية؛
    Las delegaciones de los países en los que se ejecutaban programas expresaron su reconocimiento por las valiosas contribuciones de los Voluntarios de las Naciones Unidas en sus programas de desarrollo, así como por la repercusión de dichas contribuciones, en particular a nivel de base. UN ٢٣٦ - وأعربت وفود من البلدان المستفيدة من البرنامج عن تقديرها لﻹسهامات النافعة التي قدمها متطوعو اﻷمم المتحدة لبرامجها اﻹنمائية وتأثيرهم على مستوى القاعدة الشعبية خاصة.
    Ese fue el segundo incidente de este tipo en Nafha en menos de un mes. UN وهذه هي ثاني حادثة من نوعها في النافعة تقع في مدة تقل عن الشهر.
    Todo aquel que haya practicado deportes en algún momento de su vida conoce bien los beneficios, para el cuerpo y el espíritu, que tiene esa actividad. UN وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل.
    34. La Comisión convino en que la utilización provechosa del espacio revestía una enorme importancia para el desarrollo humano, en particular en los países en desarrollo, y que la adopción más extendida de esas aplicaciones provechosas fomentaría el objetivo de reservar el espacio ultraterrestre para fines pacíficos. UN 34- اتفقت اللجنة كذلك على أن لاستخدامات الفضاء النافعة أهمية شديدة في التنمية البشرية، خصوصا في البلدان النامية، وأن التوسع في اعتماد هذه التطبيقات النافعة يدعّم هدف الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    La separación piroquímica se basa en técnicas de refinado electrolítico, en las que el combustible gastado se disuelve en un electrolito de sal fundida y después el material utilizable se precipita en electrodos. UN ويعتمد الفصل الكيميائي الحراري على تقنيات التنقية الكهربائية التي يـُذاب فيها الوقود المستهلك في محلول كهربائي من الملح المصهور، ويتم من ثم ترسيب المواد النافعة على إلكترودات.
    Creó todas las cosas para que existieran... y las fuerzas regenerativas del mundo son sanas... y no contienen veneno destructivo... porque el dominio de Hades no está en la tierra, porque la justicia es inmortal. Open Subtitles خلق كل شيء على ما هى عليه و كل القوى النافعة فى هذا العالم ...وليس هناك السمّ التدميري فيهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus