Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس. |
Fondo Fiduciario para el Programa de asistencia financiera destinado a alumnos de países en desarrollo que estudian en el Japón | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان |
iii) El Fondo Fiduciario del Programa de asistencia financiera para estudiantes de los países en desarrollo que cursan estudios en el Japón. | UN | ' 3` الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة المالية إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان. |
El número de estadísticos de países en desarrollo que participaron en visitas de estudio con el patrocinio de la División se mantuvo relativamente estable, en aproximadamente 140 por año, con un máximo de 185 en 2007. | UN | وظل عدد الإحصائيين من البلدان النامية الذين شاركوا في زيارات دراسية تحت رعاية الشعبة مستقرا نسبيا عند 140 شخصا سنويا تقريبا مع بلوغه الذروة في عام 2007 بتسجيل 185 شخصا. |
Proporción de la población total de los países en desarrollo que carece de acceso a los servicios básicos de infraestructura | UN | مجموع سكان البلدان النامية الذين لا يحصلون على أبسط خدمات الهياكل الأساسية |
Si lo permitieran los recursos, sería posible considerar la posibilidad de asistencia a los expertos de los países en desarrollo que de otro modo no podrían participar; y | UN | وإذا سمحت الموارد بذلك، قد يمكن النظر في تقديم مساعدة لخبراء من البلدان النامية الذين لن يتمكنوا من المشاركة لولا ذلك؛ |
No obstante, más recientemente la OIM ha centrado su atención en la repatriación de nacionales de países en desarrollo que han adquirido conocimientos en el extranjero y que, con su regreso, contribuyen a los esfuerzos nacionales de desarrollo. | UN | غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية. |
La secretaría procuró seleccionar a expertos de países en desarrollo que ya participaban o que probablemente participarían en la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo 1. | UN | وقد سعت اﻷمانة الى اختيار أولئك الخبراء من البلدان النامية الذين يشاركون بالفعل أو يُحتمل أن يشاركوا في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف غير المُدرجة في المرفق اﻷول. |
No obstante, más recientemente, el programa de la OIM se ha centrado en el regreso de los ciudadanos de países en desarrollo que se han capacitado en el extranjero y que podrían contribuir al desarrollo nacional. | UN | بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية. |
No sólo hubo un importante incremento del número de expertos de los países en desarrollo que asistieron a las reuniones desde las capitales, sino que todos los participantes apreciaron altamente la calidad del material que presentaron. | UN | فلم تحدث فقط زيادة هامة في عدد خبراء البلدان النامية الذين أوفدتهم العواصم لحضور الاجتماعات، بل إن جودة المادة التي قدمها الخبراء قد حظيت ببالغ التقدير لدى المشاركين كافة. |
Compartimos las preocupaciones expresadas por los líderes de los países en desarrollo que asistieron a la Cumbre de Okinawa del Grupo de los Ocho, en cuanto al impacto de la carga de la deuda en los esfuerzos de alivio de la pobreza. | UN | ونحن نشارك في نواحي القلق التي أعرب عنها القادة من البلدان النامية الذين حضروا قمة أوكيناوا لمجموعة الدول الثماني بشأن أثر عبء الديون على جهود تخفيف حدة الفقر. |
También es un mecanismo estratégico orientado a los sectores decisorios y a los interesados principales de los países en desarrollo que necesitan urgentemente asesoramiento ultramoderno en materia de política. | UN | كما يعد أداة استراتيجية موجهة لصنّاع القرارات وأصحاب المصلحة في البلدان النامية الذين هم في أمس الحاجة للحصول على أحدث مشورة تتعلق بالسياسات في هذا المجال. |
Durante la reunión se examinaron las iniciativas de seguimiento de esta serie de cursos prácticos y de las reuniones internacionales, sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los expertos de países en desarrollo que habían participado en ellas. | UN | واستعرض الاجتماع مبادرات متابعة سلسلة حلقات العمل والاجتماعين الدوليين بناء على نتائج دراسة استقصائية أجريت وسط الخبراء في البلدان النامية الذين شاركوا في تلك الاجتماعات. |
:: La liberalización del mercado puede también facilitar la penetración en los mercados ricos de las mercancías producidas por pequeños agricultores de países en desarrollo que, al igual que sus colegas de naciones más desarrolladas, hayan invertido en la ordenación forestal sostenible; | UN | :: ويمكن لتحرير التجارة أيضا أن يساعد على دخول السلع التي ينتجها صغار المزارعين في البلدان النامية الذين يستثمرون، على غرار نظرائهم في بلدان أكثر تقدما في النمو، في الإدارة المستدامة للغابات، إلى الأسواق الهامة؛ |
El orador propuso el establecimiento de una red de la UNCTAD de instructores en comercio para aprovechar los conocimientos especializados de los investigadores o instructores en comercio de los países en desarrollo que pudieran participar en las actividades de investigación de la UNCTAD. | UN | واقترح إنشاء شبكة في الأونكتاد للمدرِّبين التجاريين تُستغَل فيها الخبرة الفنية للباحثين أو المدرِّبين التجاريين في البلدان النامية الذين يمكن لهم أن يشاركوا في أنشطة البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد. |
La versión abreviada se imprime para los usuarios de la Lista, especialmente de los países en desarrollo, que no tengan fácilmente acceso a la Internet o para quienes prefieran seguir recibiendo la publicación impresa por otros motivos. | UN | وقد طبعت النسخ المختصرة لخدمة مستعملي القائمة وبخاصة في البلدان النامية الذين قد لا يتيسر لهم الوصول إلى الإنترنت، أو الذين يرغبون في الاستمرار في تلقي القائمة في صورتها المطبوعة لأسباب خاصة بهم. |
Las exigencias normativas impuestas por las instituciones financieras internacionales plantean dificultades a los ministros de finanzas de los Estados en desarrollo que intentan alcanzar un equilibrio en los presupuestos estatales. | UN | تطرح المطالب المتعلقة بالسياسات والتي تفرضها المؤسسات المالية الدولية أوجه تعارض بالنسبة إلى وزراء مالية الدول النامية الذين يحاولون تعديل كفة ميزانية الدولة. |
El representante del Congo destacó que el hecho de que se mantuvieran los derechos de matrícula en el caso de los estudiantes extranjeros podía representar un obstáculo, en cuanto al acceso a la educación, para los estudiantes procedentes de países en desarrollo que deseaban seguir sus estudios en el extranjero. | UN | وسلط ممثل الكونغو الضوء على أن مواصلة مطالبة الطلاب الأجانب بدفع رسوم دراسية قد يعيق وصول الطلاب من البلدان النامية الذين يلتمسون التعليم في الخارج إلى التعليم. |
El Fondo Fiduciario del Programa de asistencia financiera de la UNU para estudiantes de los países en desarrollo que cursan estudios en el Japón se financia mediante contribuciones voluntarias. | UN | ويمول من التبرعات الصندوق الاستئماني لبرنامج تقديم المساعدة المالية إلى الطلاب من البلدان النامية الذين يدرسون في اليابان. |
Esta disposición no se ha incluido en el artículo 26 propuesto, a causa de la oposición de algunos miembros provenientes de países en desarrollo que temían que los órganos de supervisión no estuvieran sujetos a las mismas normas estrictas de confidencialidad que los funcionarios de los servicios fiscales. | UN | ولم يُدرج هذا البند في المادة 26 المقترحة نظرا لمعارضة بعض الأعضاء من البلدان النامية الذين خشوا ألا تخضع هيئات الرقابة لنفس قواعد السرية الصارمة التي يخضع لها موظفو الضرائب. |