"النامية على تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo a aplicar
        
    • en desarrollo para aplicar
        
    • en desarrollo en la aplicación
        
    • en desarrollo a ejecutar
        
    • en desarrollo en la ejecución
        
    • en desarrollo de aplicar
        
    • en desarrollo para cumplir
        
    • en desarrollo para llevar a cabo
        
    • en desarrollo para ejecutar
        
    • en desarrollo de cumplir
        
    • en desarrollo de llevar a cabo
        
    • en desarrollo para la ejecución
        
    • en desarrollo a poner en práctica
        
    • en desarrollo para poner en práctica
        
    El Gobierno del Japón también presta apoyo a otros 30 proyectos de fomento de la capacidad para ayudar a los países en desarrollo a aplicar los resultados de la Conferencia. UN كما تقدم حكومة اليابان الدعم إلى ثلاثين مشروعا أخرى لبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ نتائج المؤتمر.
    La División seguirá administrando diversos fondos fiduciarios establecidos para ayudar a los Estados en desarrollo a aplicar la Convención y los acuerdos conexos. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    Sudáfrica es muy consciente de que tiene que fortalecerse la capacidad de los países en desarrollo para aplicar estrategias sostenibles en relación con el medio ambiente. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    Hay una necesidad urgente de cooperación internacional a fin de fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo para aplicar los objetivos de la Cumbre. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    En este sentido, las secretarías de la UNCTAD y la Organización Mundial del Comercio deberían establecer relaciones de trabajo dedicadas a la asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن تقيم أمانتا اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية علاقات عمل بغرض مساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    La conclusión del examen y evaluación fue que, si bien se había avanzado considerablemente en el campo de la población, la comunidad internacional debía intensificar su apoyo técnico y financiero para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar sus programas de población y planificación de la familia. UN وخلصت عملية الاستعراض والتقييم إلى أنه، في حين أحرز تقدم كبير في ميدان السكان، ينبغي أن يكثف المجتمع الدولي دعمه التقني والمالي لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برامجها للسكان وتنظيم اﻷسرة.
    Varios donantes han aportado aproximadamente 3 millones de dólares a título de recursos adicionales para ayudar a los países en desarrollo en la ejecución de la CITES, financiando principalmente el componente de aumento de la capacidad, los levantamientos de especies y las estrategias de ordenación. UN ووفرت جملة من المانحين ما يقارب ٣ ملايين دولار كموارد اضافية لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، ولدعم مكون بناء القدرات واستقصاءات اﻷنواع واستراتيجيات الادارة بصفة رئيسية.
    La División seguirá administrando diversos fondos fiduciarios establecidos para ayudar a los Estados en desarrollo a aplicar la Convención y los acuerdos conexos. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    Además, los sistemas de observación ayudarán a los países en desarrollo a aplicar convenciones y tratados internacionales sobre el medio ambiente, como los relativos a la diversidad biológica, la desertificación y el cambio climático. UN وفضلا عن ذلك، سوف تساعد أنظمة الرصد البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية الخاصة بالبيئة من قبيل تلك المتعلقة بالتنوع اﻹحيائي والتصحر وتغير المناخ.
    Los Estados Miembros han reconocido colectivamente que, para ayudar a los países en desarrollo a aplicar la Declaración y el Programa de Acción, son imprescindibles la cooperación internacional y un enfoque multidimensional. UN واعترفت الدول الأعضاء مجتمعة بحتمية التعاون الدولي والأخذ بنهج متعدد الأبعاد لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطة العمل.
    Debería aclararse su contribución, que consiste en ayudar a los países en desarrollo a aplicar los convenios y convenciones y crear capacidad, así como la de sus órganos encargados de la ejecución y la aplicación. UN وينبغي توضيح مساهمته في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقيات وبناء قدراتها، بالاقتران مع وكالاته التنفيذية والمنجـزة.
    Es importante que esa cooperación y esa asistencia fortalezcan la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas de desarrollo sostenible. UN ومن الأهمية بمكان أن يعزز هذا التعاون والمساعدة من قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات إنمائية مستدامة.
    i) Las actividades aumenten la capacidad de las Partes que son países en desarrollo para aplicar la Convención y para participar activamente en el proceso del Protocolo de Kyoto; UN `1` تعزز هذه الأنشطة قدرة الأطراف من البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقية والمشاركة بفعالية في عملية بروتوكول كيوتو؛
    Mejora de la capacidad de los países en desarrollo para aplicar normas internacionales relativas a productos agrícolas comerciales a fin de aumentar su competitividad comercial UN تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ المعايير الدولية للمنتجات الزراعية التجارية لتحسين قدرﺗﻬا على المنافسة التجارية
    Es necesario adoptar una nueva filosofía de solidaridad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de sus planes nacionales de seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وثمة حاجة إلى فلسفة جديدة للتضامن الدولي تساعد البلدان النامية على تنفيذ خططها الوطنية لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للطفل.
    vii) garanticen la disponibilidad de suficientes recursos para las actividades de cooperación técnica con el fin de prestar asistencia a los países en desarrollo en la aplicación de los acuerdos y decisiones de la OMC; UN `7` ضمان توفر الموارد الكافية لأنشطة التعاون التقني لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات وقرارات منظمة التجارة العالمية؛
    El subprograma ayudará además a los países en desarrollo en la aplicación del programa de trabajo de Doha, de la OMC, y contribuirá a su ejecución, en sus esferas de competencia. UN وسيقوم البرنامج الفرعي كذلك بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ برنامج عمل الدوحة الصادر عن منظمة التجارة العالمية في مجال الخبرات التي تندرج في إطار البرنامج الفرعي، كما سيسهم في هذا التنفيذ.
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Subrayando la necesidad de una financiación estable y previsible para ayudar a los países en desarrollo a ejecutar planes de inversiones que les permitan alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى توفير تمويل إضافي مستقر ويمكن التنبؤ به لمساعدة البلدان النامية على تنفيذ خطط استثمارية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    El mecanismo permite a las empresas de los países desarrollados prestar asistencia a los países en desarrollo en la ejecución de proyectos que contribuyan al esfuerzo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, y contabilizan las reducciones resultantes como si hubiesen sido hechas por las propias empresas. UN وتسمح آلية التنمية النظيفة للشركات في البلدان المتقدمة بمساعدة البلدان النامية على تنفيذ مشاريع اعتُبر أنها تسهم في الجهود الرامية إلى خفض انبعاثات غازات الدفيئة وحساب التخفيضات الناجمة إذا كانت قد صدرت عن الشركات نفسها.
    La preocupación central es la capacidad de los países en desarrollo de aplicar políticas apropiadas destinadas a desarrollar especializaciones dinámicas que les permitan aprovechar los beneficios de la mundialización. UN وأضاف ان الشاغل الرئيسي الذي يشغل البال هو قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات ملائمة تهدف الى تطوير التخصصات الدينامية التي تمكنها من اقتناص فوائد العولمة.
    En el Convenio se reconoce que la capacidad de los países en desarrollo para cumplir sus obligaciones dependerá de la transferencia de tecnología, recursos financieros y asistencia técnica de los países industrializados, y designa al Fondo para el Medio Ambiente Mundial como mecanismo financiero provisional para la prestación de asistencia. UN وتعترف الاتفاقية بأن قدرة البلدان النامية على تنفيذ التزاماتها سيتوقف على نقل التكنولوجيا، وتوفير البلدان الصناعية للموارد المالية والمساعدة التقنية وتعين مرفق البيئة العالمية باعتباره آلية مالية مؤقتة لتوفير المساعدة.
    Además, Corea es sede del Instituto Internacional de Vacunas, un instituto de investigaciones dedicado a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo actividades de investigación y desarrollo relacionadas con las vacunas. UN وباﻹضافة الى ذلك، يوجد في جمهورية كوريا مقر المعهد الدولي للقاحات، وهو معهد بحثي مخصص لتعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ أنشطة البحث والتطوير المتعلقة باللقاحات.
    Ello no significa que sea imposible tomar medidas prácticas importantes a fin de aumentar la capacidad financiera de los países en desarrollo para ejecutar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 46 - ولا يعني هذا عدم إمكانية اتخاذ خطوات عملية هامة من أجل بناء القدرة المالية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    La comunidad internacional, bajo la égida de las Naciones Unidas, debe tener presente que el descontrol de los precios del petróleo influirá negativamente en la capacidad de los países en desarrollo de cumplir sus compromisos en materia de desarrollo. UN 21 - ولاحظ أن المجتمع الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، عليه أن يضع في الاعتبار أن إطلاق عنان أسعار النفط سيكون له أثر معاكس على قدرة البلدان النامية على تنفيذ التزاماتها الإنمائية.
    La deuda externa sigue obstaculizando la capacidad de la mayoría de los países en desarrollo de llevar a cabo programas significativos de inversión social y productiva. UN ولا تزال المديونية الخارجية تحد من قدرة معظم البلدان النامية على تنفيذ برامج اجتماعية وانتاجية هامة.
    c) Fomentar la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo para la ejecución de estrategias de desarrollo mediante el fortalecimiento de su capacidad para supervisar las tendencias macroeconómicas nacionales e internacionales; UN )ج( تعزيز قدرة مؤسسات البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات اﻹنمائية بتدعيم قدرتها على رصد الاتجاهات الوطنية والدولية في مجال الاقتصاد الكلي؛
    Confiamos en que la reunión produzca resultados prácticos que ayuden a los pequeños Estados insulares en desarrollo a poner en práctica el Programa de Acción en beneficio de la población a nivel local. UN ويحدونا أمل قوي في أن يسفر ذلك الاجتماع عن نتائج عملية تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على تنفيذ برنامج العمل ليستفيد منها الناس على الصعيد المحلي.
    Esto ha comprometido la capacidad de los países en desarrollo para poner en práctica los acuerdos de Río. UN وقد عرض هذا للخطر قدرة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus