"النامية فيما تبذله من جهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo en sus esfuerzos por
        
    • en desarrollo en sus intentos de
        
    • en desarrollo en sus actividades
        
    • en desarrollo en sus esfuerzos de
        
    El FNUAP desempeñará una función principal en la prestación de asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por coordinar la asistencia externa en materia de población dentro de un marco nacional. UN كما أن الصندوق سيضطلع بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل تنسيق المساعدة السكانية الخارجية داخل إطار وطني.
    Constituirían un nuevo recurso a disposición de los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular estrategias ambientales nacionales y conseguir mejores instrumentos de planificación de políticas. UN كما تشكل موردا جديدا للبلدان النامية فيما تبذله من جهود من أجل صياغة استراتيجيات وطنية في مجال البيئة وتطوير أدوات أفضل للتخطيط في ميدان السياسة العامة.
    - La comunidad internacional debería apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por desarrollar y difundir la biotecnología para la alimentación de sus poblaciones. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنمية التكنولوجيا الأحيائية وتعميمها لتوفير الغذاء لسكانها؛
    iv) La UNCTAD, dentro de su mandato, debe ayudar a los países en desarrollo en sus intentos de promover la cooperación e integración económicas entre sí. UN `٤` ينبغي لﻷونكتاد أن يساعد، في حدود ولايته، البلدان النامية فيما تبذله من جهود للنهوض بالتعاون الاقتصادي والتكامل فيما بينها.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    27. Sudáfrica considera a la ONUDI un valioso asociado para hacer realidad las ambiciones de la NEPAD, habida cuenta del excelente historial de la Organización en lo que respecta a prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos de industrialización. UN 27- ونظرا لسجل المنظمة الحافل فيما مجال مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود للتصنيع، ترى جنوب أفريقيا في اليونيدو شريكا مهمّا في تحقيق ما تطمح إليه الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Proporcionaron un marco para que los países desarrollados llegaran a un pacto en virtud del cual prestarían asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por reducir la pobreza y lograr otros objetivos de desarrollo. UN فقد وفرا إطارا للاتفاق بين البلدان المتقدمة النمو على تقديم المساعدة للبلدان النامية فيما تبذله من جهود للحد من الفقر وتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    La comunidad internacional puede ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por diseñar y aplicar políticas encaminadas a mejorar la resiliencia frente a la volatilidad de los precios de los alimentos y la variabilidad climática. UN وبوسع المجتمع الدولي مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود صوب رسم وتنفيذ سياسات تفضي إلى زيادة القدرة على مواجهة التقلبات في أسعار الأغذية والتنوع في المناخ.
    La comunidad internacional también debe asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar una mayor diversificación de sus sectores de productos básicos dentro de un marco macroeconómico en el que se tengan en cuenta la estructura económica del país, los recursos de que dispone y las oportunidades de los mercados, así como consideraciones ambientales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق مزيد من التنويع في قطاعات السلع اﻷساسية في إطار اقتصادي كلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد، وثرواته من الموارد، وفرصه السوقية، وأيضا الاعتبارات البيئية.
    La Comisión hace también un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por adaptarse a la elevación del nivel del mar que se experimentará como resultado del efecto de los gases de invernadero que ya se han difundido en la atmósfera. UN ١٣ - كما تدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود للتكيف مع ارتفاع مستوى البحر الذي ستواجهه نتيجة تأثير غازات الدفيئة المنبعثة بالفعل في الجو.
    La misión básica del PNUD es apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por formular y aplicar estrategias y programas encaminados a alcanzar el desarrollo humano sostenible, haciendo hincapié en la eliminación de la pobreza, la regeneración del medio ambiente, la creación de empleos y el adelanto de la mujer. UN إن المهمة الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لتحقيق تنمية بشرية مستدامة مع التشديد على القضاء على الفقر، والتجدد البيئي، وخلق فرص العمل، والنهوض بالمرأة.
    Los participantes destacaron la necesidad de mejorar la coordinación con los donantes y la importancia de establecer asociaciones a todos los niveles, incluso con el sector privado, a fin de seguir ayudando a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar el desarrollo sostenible. UN وأكد المشتركون ضرورة تحسين التنسيق مع المانحين وأهمية إقامة الشراكات على جميع اﻷصعدة، بما في ذلك مع القطاع الخاص، وذلك لمواصلة مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لبلوغ التنمية المستدامة.
    A pesar de la buena labor que la ONUDI realiza, el orador expresa preocupación por los escasos recursos de que dispone la organización, ya que esa situación le impediría hacer frente a la importante tarea de prestar asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN وعلى الرغم من العمل الجيد الذي تقوم به اليونيدو فإن وفده يشعر بالقلق إزاء النقص في الموارد المتاحة للمنظمة، وأن هذا الوضع سيمنعها من التصدي للتحدي الهائل المتمثل في مساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق التنمية الصناعية المستدامة واستئصال الفقر.
    Este documento presenta los problemas existentes y establece una serie de ámbitos en que la UNCTAD podría ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por poner en marcha programas de medición de la sociedad de la información, todo ello para el examen de los participantes en la Reunión de Expertos. GE.03-51670 (S) 110803 150803 UN وتعرض في هذه الورقة المسائل ذات الصلة وتحدد عدد من المجالات التي يمكن للأونكتاد أن يقدم فيها المساعدة للبلدان النامية فيما تبذله من جهود للشروع في تطبيق برامج قياس مجتمع المعلومات، كي يناقشها المشتركون في اجتماع الخبراء.
    Una vez que esté plenamente articulado, estoy seguro que este plan puede permitir al PNUMA ayudar mejor a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos ambientales y los establecidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. 04-40814 (S) 080704 080704 UN ولدى ظهورها بوضوح تام فإنني على يقين بأنه يمكن لهذه الخطة تمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زيادة مساعدته للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الغايات والأهداف البيئية المعروضة في خطة تنفيذ مؤتمر قمة جوهانسبرج.
    Una vez que esté plenamente articulado, estoy seguro que este plan puede permitir al PNUMA ayudar mejor a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr los objetivos ambientales y los establecidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN ولدى ظهورها بوضوح تام فإنني على يقين بأنه يمكن لهذه الخطة تمكين برنامج الأمم المتحدة للبيئة من زيادة مساعدته للبلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الغايات والأهداف البيئية المعروضة في خطة تنفيذ قمة جوهانسبرج.
    a) Prestar más apoyo a los países en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar políticas que mitiguen los efectos sociales de la crisis; UN (أ) زيادة الدعم المقدم إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ سياسات تتصدى للآثار الاجتماعية للأزمة؛
    Tomamos nota en especial de la necesidad crítica de apoyar al Programa conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el virus de inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) (ONUSIDA), y de promover la asistencia a los países en desarrollo en sus esfuerzos por dar tratamiento a las personas infectadas con el VIH/SIDA. UN ونلاحظ بصفة خاصة أن هناك حاجة ماسة إلى دعم برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومن ذلك تشجيع تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود لمعالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    d) Brindar una amplia gama de servicios destinados a prevenir la transmisión del VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas asociadas al uso indebido de drogas, entre ellos, servicios en materia de educación, asesoramiento psicológico y tratamiento de la drogadicción; y en particular a ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por solucionar esos problemas; UN (د) توفير مجموعة شاملة من الخدمات لغرض الوقاية من انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية المرتبطة بتعاطي المخدرات، بما في ذلك إتاحة خدمات التثقيف والمشورة وعلاج تعاطي المخدرات، وخصوصا تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود في التصدي لتلك القضايا؛
    Por tanto, los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo en sus intentos de reactivar el crecimiento y el desarrollo, estableciendo sobre todo relaciones económicas justas y equitativas, lo cual exigiría suprimir toda clase de obstáculos jurídicos y materiales que impidan el desarrollo económico y realizar esfuerzos sinceros por solucionar el problema de la deuda. UN لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة. وهذا ما يتطلب إزالة كل أنواع العقبات القانونية واﻵلية التي تعترض طريق النمو الاقتصادي وبذل جهود مخلصة لحل مشكلة الديون.
    6. Invita a todos los países a que, dentro de sus posibilidades, sigan fortaleciendo el elemento de la financiación externa específica mediante la aportación de recursos financieros suficientes, previsibles y oportunos, a fin de apoyar a los países en desarrollo en sus intentos de aplicar la gestión racional de los productos químicos y los desechos; UN 6 - يدعو جميع البلدان، في حدود قدراتها، إلى مواصلة تعزيز عنصر التمويل الخارجي المخصص الغرض من خلال رصد موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة التوقيت، بغية دعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Tercero, debemos ocuparnos de los efectos perjudiciales del cambio climático, pidiendo a los países desarrollados que cumplan con sus compromisos en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y ayudando a los países en desarrollo en sus esfuerzos de adaptación y mitigación. UN ثالثا، يجب أن نتصدى للآثار السلبية لتغير المناخ، بمطالبة البلدان المتقدمة النمو باحترام التزاماتها المقطوعة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود للتكيف والتخفيف من حدة الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus