"النامية فيما يتعلق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en desarrollo en relación con
        
    • en desarrollo con respecto a
        
    • en desarrollo en lo que respecta a
        
    • en desarrollo respecto
        
    • en desarrollo en materia
        
    • en desarrollo sobre
        
    • en desarrollo para la
        
    • en desarrollo de
        
    • en desarrollo en la
        
    • en desarrollo para producir y exportar
        
    • en desarrollo en las
        
    • en desarrollo en cuanto a
        
    • en desarrollo en lo relativo a
        
    • en desarrollo relacionadas con la
        
    • en desarrollo por lo que respecta al
        
    Debían tenerse presentes las experiencias de los países en desarrollo en relación con la reforma del comercio y el medio ambiente, y los aspectos económicos y comerciales de las políticas ambientales. UN ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la asistencia a los países en desarrollo en relación con la participación en las sesiones de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). UN كما أثــار بعــض الوفود مسألــة تقديم المساعدة الى البلدان النامية فيما يتعلق بالاشتراك في اجتماعات لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. UN وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار.
    Podría aumentar la cooperación entre los países en desarrollo en lo que respecta a la adquisición de petróleo, en particular en los procedimientos de licitación. UN وهناك على ما يبدو حيز لتعزيز التعاون بين البلدان النامية فيما يتعلق بالمشتريات النفطية، بما في ذلك إجراءات العطاءات.
    Además, habrá que examinar en futuros acuerdos las genuinas preocupaciones de los países en desarrollo respecto de la erosión de las preferencias. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعالج في الإتفاقات المقبلة مصادر القلق الحقيقية للبلدان النامية فيما يتعلق بتآكل الأفضليات.
    Debería haber cooperación entre los países desarrollados y los países en desarrollo en materia de investigación, enseñanza y capacitación. UN وينبغي اقامة التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالبحث والتدريس والتدريب.
    Se reconoció que no puede haber recetas universales que orienten a los países en desarrollo sobre cómo encarar la mundialización y su integración. UN وأقر الاجتماع بأنه ليس هناك وصفات عالمية التوجيه للبلدان النامية فيما يتعلق بتعاملها مع العولمة وسعيها للإندماج.
    Reconociendo el papel de la cooperación para el desarrollo en la lucha contra el terrorismo internacional y en la aplicación de la resolución, Dinamarca ha aumentado su apoyo a los países en desarrollo para la lucha contra el terrorismo. UN إن الدانمرك، إذ تعترف بما لتطوير التعاون من دور في مكافحة الإرهاب الدولي وتنفيذ القرار، فقد عززت دعمها للبلدان النامية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    Se invita a las instituciones financieras internacionales a examinar nuevas propuestas dirigidas a abordar los problemas de varios países en desarrollo en relación con la deuda multilateral, tomando en consideración la situación particular de cada país. UN ومطلوب من المؤسسات المالية الدولية أن تدرس مزيدا من المقترحات الرامية إلى معالجة مشاكل عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بالديون المتعددة اﻷطراف، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد.
    iii) Reunir y difundir información y fomentar la cooperación regional y los intercambios técnicos entre los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a las cuestiones relativas al sector energético, incluidas las fuentes de energía nuevas y renovables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    iii) Reunir y difundir información y fomentar la cooperación regional y los intercambios técnicos entre los pequeños Estados insulares en desarrollo con respecto a las cuestiones relativas al sector energético, incluidas las fuentes de energía nuevas y renovables. UN ' ٣ ' جمع ونشر المعلومات، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والمبادلات التقنية فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بقضايا قطاع الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    La consideración de política principal para los países en desarrollo con respecto a las telecomunicaciones consistiría en establecer un equilibrio entre lo siguiente: UN ويبدو أن الاعتبار الرئيسي من اعتبارات السياسة العامة في البلدان النامية فيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية هو السعي إلى تحقيق توازن بين ما يلي:
    Importancia de tener en cuenta la situación especial de los países en desarrollo en lo que respecta a la observancia UN أهمية مراعاة الوضع الخاص للبلدان النامية فيما يتعلق بالامتثال
    Otro proyecto incluye un análisis comparativo de distintos tipos de arreglos sobre inversiones mineras y financiación, así como una descripción de las experiencias de los países en desarrollo respecto de cada tipo. UN ويتضمن مشروع آخر إعداد تحليل شامل لﻷنواع المختلفة لترتيبات وتمويل الاستثمار فــي مجـال التعدين، وكذلك عرض لخبرات البلدان النامية فيما يتعلق بكل نوع.
    En el contexto del enfrentamiento internacional a la epidemia del VIH/SIDA, Cuba ha ofrecido cooperación a países en desarrollo en materia de formación, de recursos humanos y atención médica. UN " وفي سياق المواجهة الدولية لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، عرضت كوبا إقامة تعاون مع البلدان النامية فيما يتعلق بتدريب الموارد البشرية وتوفير الرعاية الطبية.
    Estos seis temas deberían reflejar completamente las aspiraciones del mundo en desarrollo sobre esta materia. UN وينبغي أن تعكس هذه المواضيع الستة بالكامل تطلعات البلدان النامية فيما يتعلق بهذه المسألة.
    51. La comunidad internacional debe examinar en ese contexto general las dificultades que enfrentan los países en desarrollo para la adopción y aplicación de normas regionales sobre competencia. UN 51- وفي هذا السياق العام، لا بد من قيام المجتمع الدولي بمناقشة التحديات التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ القواعد الإقليمية للمنافسة.
    También debería ayudar a los países en desarrollo de tránsito a enfrentar sus retos especiales en relación con la infraestructura y el transporte. UN وينبغي له أن يساعد أيضاً بلدان العبور النامية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة التي تواجهها بخصوص الهياكل الأساسية والنقل.
    En colaboración con la ONUDI y la OMPI, el Centro se propone elaborar un programa para analizar los problemas que afrontan los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC con respecto a los productos relacionados con la biotecnología. UN وبتعاون مع اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، يعتزم المركز إعداد برنامج يهدف إلى تحليل التحديات التي تواجهها البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ الشق الخاص بمنتجات التكنولوجيا الأحيائية في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN FORTALECIMIENTO DE LA CAPACIDAD DE LOS PAÍSES en desarrollo para producir y exportar PRODUCTOS AGRÍCOLAS Y ALIMENTARIOS, INCLUIDOS LOS DESTINADOS A OCUPAR UN NICHO EN EL MERCADO, COMO LOS UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بطـرق تدعيم الطاقـات الإنتاجيـة والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة، مثل المنتجات المفضلة بيئياً
    La Declaración y el Programa de Acción adoptados por la Conferencia reconocieron las características y necesidades únicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo en las esferas del desarrollo económico y la protección del medio ambiente. UN ويسلم الاعلان وبرنامج العمل الصادران عن المؤتمر بالسمات والاحتياجات الفريدة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية وحمايتها البيئية.
    Este caso ilustra los progresos realizados por algunos países en desarrollo en cuanto a la aplicación eficaz de su derecho y política de la competencia. UN وتبين هذه القضية التقدم الذي أحرزه عدد من البلدان النامية فيما يتعلق بإنفاذ قانون وسياسة المنافسة بفعالية.
    Es importante poner término a las disparidades existentes entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo relativo a la información. UN وأضاف أن من المهم إلغاء الفوارق الموجودة حاليا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق باﻹعلام.
    En el informe se examina además en qué medida los Estados Partes, individualmente y a través de organizaciones regionales de ordenación pesquera y otros mecanismos multilaterales pertinentes, tienen en cuenta las necesidades especiales de los Estados en desarrollo relacionadas con la aplicación del Acuerdo y les proporcionan asistencia. UN ويدرس التقرير كذلك إلى أي حد تراعي الدول الأطراف، بصورة فردية أو عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك وغيرها من الآليات المتعددة الأطراف ذات الصلة، المتطلبات الخاصة للدول النامية فيما يتعلق بتطبيق الاتفاق وتقديم المساعدة إلى تلك الدول.
    Para 2015 es necesario incrementar la financiación internacional para los países en desarrollo por lo que respecta al uso sostenible de la diversidad biológica. UN ولا بد من زيادة التمويل الدولي للبلدان النامية فيما يتعلق بالاستفادة المستدامة من التنوع البيولوجي بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus