Los sistemas y las instituciones de gobierno son inadecuados en muchos países en desarrollo del mundo. | UN | كما يوجد نقص في نظم ومؤسسات الحكم في كثير من الدول النامية في العالم. |
Los hechos ocurridos en los últimos 18 días también han puesto especialmente de relieve otras cuestiones que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo del mundo. | UN | لقد أبرزت أيضا الأحداث التي وقعت خلال الـ 18 يوما الماضية قضايا أخرى تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم. |
El nuestro es uno de varios países en desarrollo del mundo cuyas carreteras fueron inspeccionadas como parte de un programa piloto. | UN | فكوستاريكا هي بلد من عدد قليل من البلدان النامية في العالم التي تُجرى معاينة الطرق لديها كجزء من مشروع رائد. |
Su mensaje de compromiso y cooperación sigue resonando en la medida en que Israel procura llegar a las naciones en desarrollo del mundo. | UN | وما زالت رسالتهم من الالتزام والتعاون يتردد صداها، وإسرائيل تمد يدها إلى الدول النامية في العالم. |
Equipos de voluntarios de los gobiernos interesados en los temas tratados, en los que estaban representadas de manera equilibrada regiones desarrolladas y en desarrollo de todo el mundo, prepararon y presentaron cada sesión. | UN | وقد أعدّ كلَّ جلسة وقدّمها أفرقة متطوعة من الحكومات يجمع بينها اهتماماتها المشتركة بالموضوع الذي يجري التطرق إليه وتمثل المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية في العالم على نحو متوازن. |
El proyecto determinará si los nuevos enfoques que están surgiendo de bienestar y seguridad social se adaptan mejor a los riesgos que enfrentan los países en desarrollo en el mundo contemporáneo. | UN | وسوف يقيّم المشروع إن كانت قد ظهرت نُهُج جديدة لتوفير الرعاية والضمان الاجتماعي تتناسب على نحو أفضل مع المخاطر التي تواجه البلدان النامية في العالم المعاصر. |
De hecho, las economías de Asia y el Pacífico como grupo presentan la menor carga fiscal de todas las regiones en desarrollo del mundo. | UN | وفي الواقع، تفرض اقتصادات آسيا والمحيط الهادئ في مجموعها العبء الضريبي الأدنى مقارنة بسائر المناطق النامية في العالم. |
China es un Estado poseedor de armas nucleares y es el mayor país en desarrollo del mundo. | UN | وتعد الصين واحدة من الدول الحائزة للأسلحة النووية وأكبر البلدان النامية في العالم. |
Ciertamente, durante los 50 años de su existencia, las Naciones Unidas también se han dedicado a analizar la forma de mejorar las economías de los países en desarrollo del mundo. | UN | واﻷمم المتحدة، خلال سنوات عمرها الخمسين، راحت بدورها تدرس الطرق والوسائل الممكنة لتحسين اقتصادات البلدان النامية في العالم. |
Para los pequeños Estados insulares en desarrollo, como Fiji, y para muchos países en desarrollo del mundo en general, es preciso contar con un entorno económico internacional apuntalado por la justicia económica. | UN | وبالنسبة إلى دول جزرية صغيرة نامية مثل فيجي، وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية في العالم عموما، نحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تدعمها عدالة اقتصادية. |
Convencido de que el problema debe abordarse en el plano internacional, el Presidente de Nigeria ha propuesto la elaboración de un convenio internacional sobre la repatriación de los capitales ilegalmente transferidos desde países de África y otros países en desarrollo del mundo. | UN | وأشار إلى أن الرئيس النيجيري المقتنع بأن هذه المشكلة ينبغي أن تعالج على مستوى عالمي، قد اقترح وضع اتفاقية دولية بشأن استعادة رؤوس اﻷموال التي جرى تحويلها من أفريقيا وغيرها من البلدان النامية في العالم. |
La irónicamente titulada Ronda de negociaciones comerciales de Doha sobre el desarrollo se parece cada vez menos a un proceso de negociaciones y, cada vez más, a un pacto suicida en el seno del cual la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las grandes Potencias económicas quieren todo y conceden poco o nada a los países pobres y en desarrollo del mundo. | UN | ومن السخرية أن جولة الدوحة الإنمائية تبدو أقل فأقل من كونها عملية تفاوضية وأكثر فأكثر من كونها ميثاق انتحاري داخل منظمة التجارة العالمية، والدول الاقتصادية الكبرى تريد كل شيء ولا تريد تقديم أي تنازل يذكر للدول الفقيرة والدول النامية في العالم. |
En el Documento final se reconoció que la mayoría de los países en desarrollo del mundo carecía del margen fiscal para aplicar medidas anticíclicas a fin de combatir los efectos de la crisis e impulsar la recuperación. | UN | 33 - اعترفت الوثيقة الختامية بأن أغلبية البلدان النامية في العالم لا تتيح لها أوضاعها المالية أي مجال لتنفيذ تدابير لمواجهة الدورة الاقتصادية من أجل التصدي لآثار الأزمة وحفز الانتعاش. |
42. Una consecuencia favorable de la apertura relativa del sector financiero ha sido la aceleración de la afluencia de capital privado extranjero, lo que ha determinado que los países en desarrollo de la región de la CESPAP se hayan convertido en los mayores receptores de capital privado de todos los países en desarrollo del mundo. | UN | ٤٢ - وكان من النتائج المؤاتية التي أسفر عنها الانفتاح النسبي للقطاع المالي تسارع التدفقات الرأسمالية الخاصة اﻷجنبية، بحيث أصبحت البلدان النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أكبر متلق للتدفقات الرأسمالية الخاصة بين جميع البلدان النامية في العالم أجمع. |
Por último, el artículo IV pide un mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares, " teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo " . | UN | وأخيرا تدعـو المادة الرابعة الى تطوير تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، ولا سيما في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مع " إيلاء الاعتبار الواجب للمناطق النامية في العالم " . |
Por último, el artículo IV pide un mayor desarrollo de las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, especialmente en los territorios de los Estados no poseedores de armas nucleares, " teniendo debidamente en cuenta las necesidades de las regiones en desarrollo del mundo " . | UN | وأخيرا تدعـو المادة الرابعة الى تطوير تطبيقات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، ولا سيما في الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية مع " إيلاء الاعتبار الواجب للمناطق النامية في العالم " . |
Los Ministros declararon que los desequilibrios y desigualdades en el comercio mundial y la carga de la deuda siguen constituyendo obstáculos monumentales al progreso social, económico y político genuino de las naciones en desarrollo del mundo. | UN | 21 - وأعلن الوزراء أن الاختلالات وأوجه عدم المساواة القائمة في التجارة العالمية وعبء الديون لا تزال تشكل عقبات هائلة أمام إحراز تقدم حقيقي في المجالات الاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية في الدول النامية في العالم. |
El Brasil participa en proyectos y acuerdos bilaterales de cooperación con los países menos adelantados de todas las regiones en desarrollo del mundo: Haití, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Santo Tomé y Príncipe, Timor-Leste y el Afganistán, para nombrar sólo unos pocos. | UN | وتشارك البرازيل في اتفاقات ومشاريع التعاون الثنائي مع أقل البلدان نموا من كل المناطق النامية في العالم: هايتي والرأس الأخضر، وغينيا - بيساو، وموزامبيق وسان تومي وبرينسيبي وتيمور - ليشتي وأفغانستان، على سبيل المثال لا الحصر. |
Aunque varias economías desarrolladas y nuevas economías de mercado han aplicado planes de estímulo, la mayoría de los países en desarrollo del mundo carece del margen fiscal para aplicar medidas anticíclicas a fin de combatir los efectos de la crisis e impulsar la recuperación. | UN | 14 - وفي حين أن عددا من البلدان النامية واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفّذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمحاربة آثار الأزمة وحفز الانتعاش. |
La Santa Sede sigue de cerca estas cuestiones y, a la vez, aboga por una evaluación precisa y objetiva de las cuestiones demográficas y por la solidaridad mundial en materia de estrategias de desarrollo, sobre todo en la medida en que afectan a las naciones en desarrollo de todo el mundo. | UN | إن الكرسي الرسولي يواصل متابعته بعناية لهذه المسائل، بينما يستمر في تشجيع إجراء التقييمـات الصحيحة والموضوعية للمسائل السكانية وتعزيز التضامن العالمي فيما يتعلق باستراتيجيات التنمية، وخاصة تلك التي تؤثر على البلدان النامية في العالم. |
La información sobre las corrientes de recursos internos se basa en los datos proporcionados por gobiernos y organizaciones no gubernamentales de países en desarrollo de todo el mundo, en fuentes secundarias y en técnicas de estimación y proyección. | UN | 4 - وارتكزت المعلومات المتعلقة بتدفقات الموارد المحلية على البيانات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية في العالم أجمع وعلى مصادر ثانوية ووسائل تقدير هذه التدفقات وتوقعها. |
Con una gestión adecuada y acompañada de las políticas pertinentes, la integración económica internacional puede hacer una importante contribución al mejoramiento de la posición de los países en desarrollo en el mundo. | UN | إن هو خضع للإدارة السليمة وواكبته السياسات الملائمة أمكنه أن يسهم مساهمة ذات شأن في تعزيز مركز البلدان النامية في العالم. |